level 8
一 亡灵起身,歌唱太阳 赞美你,啊拉,向着你惊人的上升! 你上升,照耀,令诸天向一旁滚动。 你是众神之王,万物之主, 我们自你而来,因你而成神圣。 你的祭司黎明出迎,以欢笑洗心; 神圣的风带着音乐,吹过你黄金的琴弦。 在日落时分,他们拥抱你,犹如每一片云 自你的翅膀上,闪现着天边反照的颜色。 你行过了天顶,你的心喜悦; 你的清晨和黄昏之舟都遇上好风; 在你面前,玛特高举她决定命运的羽毛, 阿努的殿堂因你的名而喧嚣。 啊你完善之神,永恒之神,唯一之神! 与上升的太阳一同飞翔的伟大的鹰! 在青翠的无花果树上,你永远年轻的形象 闪烁着掠过天国的河心。 你的光照亮每一张脸,却无人知晓。 千年万年,你是新的生命热切的根源。 时间在你的脚下卷起尘土,而你永远不变。 时间的创造者,你已超越了一切时间。 你通过了那扇黑夜的背后闭起的门, 使愁苦中躺卧的灵魂欢喜雀跃。 语言的真实,心的宁静,起来啜饮你的光明, 因你是昨日,今日,也是明天。 赞美你,拉,使生命从昏睡中苏醒! 你上升,照耀,显示你光辉的形象, 千万年过去了,我们不能一一清数, 千万年将到来,你光照万年! -------------------------------------------------------------------------------- 二 他向奥西里斯,那永恒之主唱一篇礼赞 光荣归于奥西里斯,永无穷尽的王子, 他通过了亿万年而直入永恒, 以南方和北方为他的冠冕,他是众神与人的主人, 携带宽厚与威力的手杖和鞭子。 啊王中之王,王子中的王子,主人中的主人, 大地重又回春,由于你的热情; 昔日和将来作你的随从,你将他们率领, 你的心满足地安息在隐密的群山之巅。 你的身体发光,你的头就是蓝天。 土耳其玉的颜色在你莅临之地的四野发光。 你的躯体广被,你的容颜焕发, 犹如今后世界的田野和溪谷。 请允许我的精神在地上坚守,在永恒中凯旋。 允许我顺风航过你的国土。 允许我插翅腾飞,象那凤凰。 允许我在众神的塔门边得到宽宏的迎迓。 在凛冽之屋中,胜利者,请授我以食物, 那些在死亡中与你同升的祝福的食品, 并且让我在那有阳光的田野上 播种和收获大麦和小麦, 在幸福的草原上有一个家。 -------------------------------------------------------------------------------- 三 他请求神的赦免 你摧毁了时间的腾飞的翅膀, 你,生命中神秘的居留者, 我所说的一切话语的保护者, 正为我,你的儿子,感到羞愧; 你的心充满了愁苦与羞赧, 因为我的罪孽,在世间十分严重, 我的邪恶与违逆是如此嚣张。 啊,请与我和解,和解! 毁掉那隐现与我们之间的栅栏! 让我的一切罪孽洗净,而且 无知地俯伏在你的左右。 是的,请去掉我的所有的邪恶, 并放弃你充满心头的羞耻, 使你和我在今后的时间里融化坚冰。 -------------------------------------------------------------------------------- 四 他坚持他的雷同的记忆 在那巨大的屋子里,在那火的居室, 在那计算全部年数的黑夜, 在那细数岁月的黑夜, 请将我的名字归还于我。
2006年01月10日 03点01分
1
level 8
庇护着贺鲁斯为你的命运复仇。 他从隐秘的住所出来; 他勇猛地与你的敌人争斗, 他现在正航行于旭日的舟中。 出来,平静的心,我已经为你复仇。 -------------------------------------------------------------------------------- 九 他把自己与奥西里斯合而为一 我是田野中的王子。 我是奥西里斯, 我就是贺鲁斯与拉, 与奥西里斯合而为一。 我在他诞生之室中 守着他的门户。 我在他诞生之时出世, 我就是奥西里斯。 具有他的心和力量, 我的青春 永远与他的青春在他所到之处 一同更生。 将他的杀害者杀害,我也 从黑暗中上升; 于是,我为了他的报复, 也为自己复仇。 把这一切奉献给他 装饰我的祭坛。 他携带了我一同 从死亡中上升。 -------------------------------------------------------------------------------- 十 他将自己与拉合而为一 我是光明的主宰,自生的青春, 原始的生命的初生,无名的事物的初名。 我是岁月的王子;我的躯体是永恒; 我的形态是无尽,把黑暗践踏在下面。 请用这样的名字呼唤我: 居留在葡萄园中的主人, 漫游过城市的孩子,平原中的青年。 请用这样的名字呼唤我: 走向父亲的小孩, 光明的孩子,在黄昏中找到了他的亲人。 -------------------------------------------------------------------------------- 十一 他把自己与那肢体分为多神的唯一之神合而为一 啊永存的圭笏的王国, 拉的灿烂之舟所停泊的安息之所, 神圣的形象的白色冠冕! 我来了!我是那小孩,正是那个孩子! 我的头发是努,我的脸是拉的圆盘, 我的眼睛是赫托尔,我的颈项是爱息斯; 我的躯体的每一肢节都是一位神, 我的骨与肉,是活着的神的名字。 托特庇护着我,直到永远,每天每天。 我如拉一般地来了,像那未经命名者般地 来了。我像昨日一样来了, 像那仍未被人称道的,千万年来 尽瘁于列国和万民的先知。 我是向那昨日,今日和明日的 大道走去的孩子。 我就是一,是那唯一, 不息地穿过一切天宇, 绕着他的路程前进; 他的瞬息在你的躯体中,而他的形象 安息在他们自己的庙堂里,隐秘而又显耀; 他把你们掌握在手中,却没有一只手 能将他握住;他知道年的名字和季候, 但你们,无论何等生物,却不能知晓; 岁月为他在不断的过去中回转, 辉煌地移向时间的终点。 是的,我是他,再也不会死亡; 无论人,无论成圣的死者,甚至无论众神 也不能从不朽的路上将我回转。 -------------------------------------------------------------------------------- 十二 他在白昼行走 我是昨日,今日和明日, 是创造了众神的隐秘着的神圣的灵魂, 饲养了那蒙恩者。 我是从死亡中上升者的主宰, 他的形象是死者之室的明灯, 他的神龛即是大地。 当天空以水晶照耀了, 便愉悦了我的道路,扩张的我的小径 并把我包裹在光里。 当黄昏封闭了神的眼睛 和墙边的门户, 请守护我的安宁,远离黑暗中的睡眠者。
2006年01月10日 03点01分
3
level 8
在黎明中我打开了无花果树, 我的形态是一切男女的形态, 我的精灵是神。 -------------------------------------------------------------------------------- 十三 他防卫了他的心,抵抗破坏者 我是纯粹,我是语言的真实,我是凯旋, 我是田野中的王子,我是奥西里斯。 我在他的死室中与他一同诞生, 我与他同死,而现在我从死亡上升, 我的心曾在奥西里斯面前判决, 无人再把它从我带走。 是的,这,我的心,曾在奥西里斯面前 哭泣,并在审判的殿堂里哀求。 而现在,我胜利地在平安中坐着, 在那永恒的山顶。 伸出我的手,我握住南方的微风, 张开我的鼻孔,呼吸那西风; 我点亮了一朵灿烂的火花 给开启那千万年的大门的他引路。 我是幼小的植物和花朵的基本, 是永远开花的灌木花丛。 -------------------------------------------------------------------------------- 十四 他完成了他的胜利 欢呼,从月亮发光 行走过熙熙攘攘的黑夜 而高举着火炬的你。 我也来了,一个辉煌的灵魂。 站定我的脚跟, 藐视我的憧憧的仇敌。 大开死亡的门, 因为我携来了黄金的杖, 胜利地穿过黑暗。 -------------------------------------------------------------------------------- 十五 他走入女神赫托尔的家 我是纯粹的旅人。 你注视我,自从你看见我。 啊,门边守望的阿希, 看我也追随 赫托尔, 因为她是爱情。 -------------------------------------------------------------------------------- 十六 他登上了拉的小舟 欢呼你,大神,在你的舟中, 让我作你的水手! 允许我和旭日与落日的 舟子共语。 我走向你的港口, 啊带我与你同行; 在不眠的群星中 使我成为你的随从。 我不曾接触过污秽之物, 也没有接触过不神圣的东西; 清晨的舟和黄昏的舟 从你的祭坛上将我喂养。 白色的大麦做成我的面包, 红色的大麦做成我的麦酒; 这颗唱着礼赞的心是纯洁的, 从无敌的旅程中平安归来。 啊拉,让我与你一同航行 在你的舟中,啊旅人! -------------------------------------------------------------------------------- 十七 他命令一阵清风 请开向我! 你是谁?你走向何方? 你叫什么名字? 我?我也是你们中的一个。 因为我出发,行向众神的庙, 我所行驶的船名叫灵魂的集合所。 -------------------------------------------------------------------------------- 十八 他认识西方的众灵魂 高高地,在那舍伯克之庙所矗立的旭日的山顶, 躺着一条满身燧石和闪耀的金属片的蛇。 他的名字是火居者;他是清晨之敌。 他拦住了拉的舟,使舟子蒙住在睡眠中。 但他将被束缚,而拉的舟向前航去, 是的,就是我,以有力的蛊惑制约了蛇, 羁束了旭日的敌人,直到拉重光了地平线。 我,就是我,羁束了他, 会见了西方的众灵魂, 以及落日之山的主宰,和赫托尔,
2006年01月10日 03点01分
4
level 8
黄昏夫人。 -------------------------------------------------------------------------------- 十九 他认识东方的众灵魂 我,就是我,知道那东天门。 拉将从那黄金的清晨之舟中,从那里出来, 在清风之前到达胜利的港口。 就是我,扯起了清晨之帆; 在青翠的无花果树旁与拉同行, 我是他的水手,永远在无尽的旅程之中。 我凝视着和平的田野,它的 壁垒以铁包裹,它的收获非常丰饶; 而那东方的众灵魂是不死的收割者。 我,就是我,看见那不死的凯旋, 当启明星神圣地在他们之间行走, 给予我和平的田野,我自己的城池。 -------------------------------------------------------------------------------- 二十 他用拉的名字战胜了邪恶的蛇 现在背转你的身去,退却,离开,啊蛇, 不然就将你掷下天池的深处 投入你的父亲所命定的屠宰场。 看吧,我的精灵像拉一样的上升, 我已变成可怕的拉的灵魂; 是的,我在恐怖之屋中出生。 现在,背转你的身去,离开,拉的箭 飞越过那幽暗;发光的投枪 在你的头上闪亮,并撕开你的头骨。 当咆哮的云在地平线上升起 以切齿的火,把你无言地桎栲在死亡里, 禁住了你的嘴, 使你的言词飞散在静默之中。 我在权威的殿堂中听见了神的声音。 欢呼!年老的台谟说,你的脸要坚强, 啊拉的战士,在我们的面前将邪恶赶走。 赛伯的声音也在叫喊: 欢呼吧!你们一切的王子, 确定那与太阳一同航行的座位, 现在带着武器起来,以闪电进攻。 欢呼!可爱的赫托尔说;而那些环行于 土耳其玉色的池水边的众神大声答应: 噢!我们要将那伟大者举于他的仇敌之上。 让你们和我们把赞美一同朗诵! 啊拉,你的可怕的光,在众神行进的声音中 诸天摇动,而那条蛇死去。 背转你的身去,退却,离开,啊蛇! 看吧,我是东方和西方的天空的拉。 -------------------------------------------------------------------------------- 二一 宛若莲花 我是纯洁的莲花, 拉神的气息养育了我 辉煌地发芽。 我从黑暗的地下升起 进入阳光的世界, 在田野开花。 -------------------------------------------------------------------------------- 二二 他像蛇撒迦 我是那条蛇,因年岁而肥胖, 我住在遥远的地区, 它一天天地死了又活, 我也如此死而复生。 -------------------------------------------------------------------------------- 二三 他祈求可以写字的砚台 欢呼,年老的神守着你的父亲, 不让托特将那藏书打开。 看着我,一个记录者, 好像托特,每天抄写 奥西里斯美丽的词句, 请答应我,永远使用我的墨水和砚台; 你将每天读到我写的记录, 并且发现我如此的尽职。 -------------------------------------------------------------------------------- 二四 他燃起了一柱火 贺鲁斯的发光的眼睛来了。 他平安地在黑暗中闪耀。 在地平线上,拉欢喜地见到 头把邪恶销毁。
2006年01月10日 03点01分
5
level 8
沿着季节在两个埃及通行, 北方的仆人即是见证。 无论何时,当人们饮水, 一切眼睛都充满谢意,因他的赐予。 他对充足的恩惠甚为关心。 大水来了,快乐随之到来! 所有的心都很高兴: 鳄鱼的牙齿,内德神的孩子 以及与你一样的诸神。 他以泛滥滋润了大地, 快乐征服了人们; 润泽了这里,又在别处建立。 无人与他一起工作, 食品来了,他无需内德神的参与。 他使人们都很欢欣。 他在黑暗中散布了光明, 在他的牲畜的牧场上 以他的威力使一切产生; 以他的水给母腹中的婴儿生命。 人们换好衣服,种植他的花园, 他关心自己的仆人, 为他们建立了黄昏和正午, 他是无限的普塔和卡贝思神。 他这样创造了一切, 一切文字,一切圣典; 北方的工程也即将完成。 他说着话进入自己的屋子, 只要他高兴,就从自己的殿中出行。 噢,你的愤怒就是鱼类的毁灭; 人们需要水,就向你恳求: 让我们看见底比斯省区像三角洲; 让我们看见彼此都拿着器皿; 让穿衣的脱下衣衫, 让高贵者的后代没有饰品, 夜里也不集会敬神。 而他的回答是是清凉的河水, 给人们富足丰盛。 噢正义的建立者,我打开心灵 赞美你, 并向你的大水致意! 人们拿出谷物和祭品 在向一切神灵礼拜着: 鸟儿都不向大地飞行。 你的手用黄金装饰,像铸就的金币 和珍贵的琉璃; 谷子存留了,在萌芽的时分。 这一篇颂歌为你歌唱, 还有好手为你奏响竖琴, 年轻人为你欢跳, 你的孩子们都在赞美你。 而你已报答了他们的劳作。 有一个装饰大地的伟大的神, 他是教导者,人们面前的盾, 鼓舞了绝望的心。 你在国王的城市里照耀, 一切都让高贵的人们称心, 穷人正对着莲花微笑, 万类事物都感到满足。 你的香草交给了你的年轻人, 以防那饥荒的年辰, 欢乐坠地的时刻, 大地又重归厌倦和郁闷…… 尼罗河的洪水啊,我已为你 备好了祭品: 磨刀走向公牛, 举行盛筵欢迎你; 如果家禽不足以称你的心, 我们就捉住野中的兽, 架上纯洁的火。 并献给所有的神 这献给尼罗河的祭品。 现在,芳香已升上了天空, 燃烧着公牛,阉牛和家禽…… 尼罗河是底比斯区的一个裂口, 在天上不知道他的名字; 他从不显示自己的形象, 一切描写都不能当真。 众神也赞美他,正如人间在称道。 我们自恐惧转向了敬畏, 当你的儿子以主人的身份 教导埃及的国土。 照耀,照耀!尼罗河,照耀着! 用你的牛群哺育着生命, 用你的牧场哺育着公牛。 照耀着,尼罗河,你的光荣! -------------------------------------------------------------------------------- 二九 阿顿颂诗 在天边看见你华美的形象。 你,活着的阿顿,生命的开始。 当你自东方的边刃起身 以炫光照耀了大地。 灿烂,伟大,辉煌,在万山的头顶。 你的烈火环绕了这个星球,被覆了 你所创造的一切。 你,拉神,因爱情到达, 让普天之下乐于为你的孩子劳作。 纵然只配遥望,你的光却包裹了大地, 当你来临,白昼跟随你的脚步; 虽然你照在众人脸上, 却无人知道你在行走。
2006年01月10日 03点01分
8
level 8
一切入梦者也将你赞颂。 当你垂落西方, 大地陷入死亡般的黑暗: 人们蒙头躺卧家中, 这只眼睛找不道那只眼睛; 他们任凭身下的东西被人盗走 也毫不察觉。 狮子离开它们所住的洞穴, 长蛇和爬虫也出来叮咬; 黑暗如一顶大帐,大地肃穆无声, 因创造它的神正在休息。 黎明时分,你在天边起身, 你,阿顿,高举这白昼, 赶走黑夜送来你的光明。 上下埃及每天都在歌唱: 当你呼唤的时候, 人们苏醒站立; 洗净身体,换上新衣, 高举双臂欢迎你, 因你重光了大地。 世界的各地,人们劳作了, 牧场的茂盛让牲口十分开心, 香草盛开,葱绿了大地; 鸟儿倾巢出动, 展开双翅赞美你。 羊蹄欢跃,幼鸟吮翼, 有的飞翔,有的栖息, 它们一一健在,只要你 还为它们升起。 渔船在北方和南方轻荡, 因为你的莅临,到处都已通航。 鱼在你的面前跳跃, 你的光刺穿了巨大湛蓝的湖水。 你创造了女人腹中的婴儿 和男人的精子, 你护佑着躁动的婴儿, 你安抚他,使他忘了哭泣: 尚未出生的时候,你就哺养他, 并使你所创造的一切能够呼吸。 当他从母腹中降生, 你打开了他的嘴巴, 给他必需的食品。 当雏鸟在壳中轻啼, 你给他生命的气息, 当他为你成长,啄破坚壁展示自己, 他接受了你的呼吸并拥有活力; 是的,它已从壳中走出, 喧闹着即将长大, 它已自己从壳中出来走路。 你所创造的一切如此丰富, 纵然无人知晓。 啊,唯一的神,无人能与你比肩, 当你如愿制造了世界, 在你孤独的时候。 一切人,一切牲口、野兽和羊群, 一切地上的都正以自己的双脚行走, 一切翅膀都为自己飞升。 在叙利亚,在努比亚和埃及, 你将每个人安置得适得其所, 一切愿望今天都已满足: 每张嘴巴都有了食品,他们的寿命 也已算定;人们的语言肤色各异, 一看就是些异乡人。 你创造了地上的尼罗河, 并亲手交给了我们, 你给予人类滋养, 正如给他们生命。 你这众人之主,正为他们操劳, 大地之主正在为它而升。 噢,白日的阿顿,伟大的主宰, 就连远方的国度,你也给它生气。 你自天上坠落了尼罗河, 它为我们而降临,在谷中卷起波涛, 象那伟大的海洋, 浇灌城边的田野。 啊永生的主宰,你的计划如此有力, 尼罗河因此是神圣的。 看,天国的尼罗河正与异乡接壤, 那里的漠中行走着野兽, 有你统率他们。 而大地上,真正的尼罗河 交给了埃及。 光芒抚育着每一块园圃。 当你升起,绿草为你丛生; 你为繁荣这一切制定了季节。 冬天使他们凉爽,恢复精力, 夏天的热浪使他们仰望你。 你创造了辽远的天空, 并自那里升起, 当你想看你所创造的一切。 当你孤独的时候, 噢,永生的阿顿,当你起身, 上升,照耀,退去,前行, 你千变万化,正如万物的形体。 城市,村庄,田野,道路 以及河流,你是那唯一的神灵, 一切眼睛都凝视你, 因你是大地上白昼的阿顿。 你在我的心中, 无人知道我的欢乐, 除了你的孩子,尼弗尔·开柏罗拉·瓦恩拉。 你使他懂得你的心愿和威力; 由于你的手,世界才会出现, 依你所爱的形式; 当你升起,它立刻有了力量,
2006年01月10日 03点01分
9