觉得“阿尔菜特”这个译名不怎么好
sequelblight吧
全部回复
仅看楼主
level 13
我依然不懂
楼主
首先菜这个字很少用于音译
然后它长得太像莱了,我都快打通关了才发现原来不是阿尔莱特
忘了在什么地方看到过“阿尔扎特”和“阿尔泽特”的翻译,感觉都比这个好
2021年12月29日 19点12分
1
level 11
Hvm_
感觉“阿尔采特”好一点?
2021年12月30日 00点12分
2
我依然不懂
强一点
2021年12月30日 17点12分
level 13
姑娘💦请留步💕
原文好像是アルツェト?来着,反正那个ツェ发音挺别扭的
2021年12月30日 01点12分
3
level 8
勇者大冒险
因为她很菜吧
2021年12月30日 07点12分
4
level 11
石皮革圭控
这谁来着
2021年12月30日 16点12分
5
我依然不懂
欧里丝的故乡
2021年12月30日 17点12分
石皮革圭控
@我依然不懂
2021年12月30日 17点12分
level 5
燃夜君
什么?!原来不是阿尔莱特?!
2022年01月01日 08点01分
7
我依然不懂
恭喜你
2022年01月01日 18点01分
level 8
康咩米
话说地图设定各地区的名字都是地名吗?
2022年01月02日 02点01分
8
我依然不懂
@康咩米
好像是国家名,是阿尔菜特建立者(那个机械发明家)的姓氏。有点记不清了,看来需要再玩一遍sc
2022年01月02日 03点01分
一般路过土匪
@康咩米
阿尔菜特是欧里丝所属国家的名字,感觉这个国家就跟澳大利亚一样,一个国家算一个洲(虽然游戏里没有大洲这个概念),然后旁边希斯玛是新西兰
2022年01月02日 05点01分
Michael8945
@我依然不懂
并不是那个发明家的名字,那个发明家叫做艾昂哈鲁特,常见的英文名莱恩哈特把第一个音去掉了,这是hkk常用的起名手法了
2022年01月02日 12点01分
康咩米
@一般路过土匪
第一部因为有四天王,气候受到他们的元素影响才混乱吧?
2022年01月02日 14点01分
level 12
贴吧用户_7eNbEAJ
氵
一下
2022年01月02日 13点01分
9
level 11
NOeSIS羽化
原来是菜吗,看到这里之前一直以为是莱
2022年01月03日 10点01分
10
NOeSIS羽化
我打完都没发现
2022年01月03日 10点01分
吧务
level 9
Vengevine5
SQ里很多翻译其实最好不要深究,主要是译者觉得很cool(x)
这个地名在英文中的发音类似于Arzet,如果音译成中文的话其实叫阿尔泽特更合理一些
2022年01月04日 08点01分
11
level 10
崎守凑-
之前sa汉化的时候有跟汉化者提过关于这个译名的事情,但是那边认为这样翻比较cool(包括一些人物的译名也是如此)。结果就变成这样了()。贴吧版的译名是阿尔泽特
2022年01月04日 15点01分
12
我依然不懂
大佬啊 谢谢科普
2022年01月04日 23点01分
1