level 7
从来没坚持看完过夷文小说...挑战一次看看能不能坚持到最后
共26节...
今天第一节...到8月能搞定已经内牛了...
2010年04月26日 15点04分
1
level 7
Where I want to start telling is the day I left Pencey Prep. Pencey Prep is this school that's in Agerstown, Pennsylvania. You probably heard of it. You've probably seen the ads, anyway. They advertise in about a thousand magazines, always showing some hotshot guy on a horse jumping over a fence. Like as if all you ever did at Pencey was play polo all the time. I never even once saw a horse anywhere near the place. And underneath the guy on the horse's picture, it always says: "Since 1888 we have been molding boys into splendid, clear-thinking young men." Strictly for the birds. They don't do any damn more molding at Pencey than they do at any other school. And I didn't know anybody there that was splendid and clear-thinking and all. Maybe two guys. If that many. And they probably came to Pencey that way.
Anyway, it was the Saturday of the football game with Saxon Hall. The game with Saxon Hall was supposed to be a very big deal around Pencey. It was the last game
2010年04月26日 15点04分
3
level 7
of the year, and you were supposed to commit su1c1de or something if old Pencey didn't win. I remember around three o'clock that afternoon I was standing way the hell up on top of Thomsen Hill, right next to this crazy cannon that was in the Revolutionary War and all. You could see the whole field from there, and you could see the two teams bashing each other all over the place. You couldn't see the grandstand too hot, but you could hear them all yelling, deep and terrific on the Pencey side, because practically the whole school except me was there, and scrawny and faggy on the Saxon Hall side, because the visiting team hardly ever brought many people with them.
There were never many girls at all at the football games. Only seniors were allowed to bring girls with them. It was a terrible school, no matter how you looked at it. I like to be somewhere at least where you can see a few girls around once in a while, even if they're only scratching their arms or blowing their noses or even just giggling or something. Old Selma Thurmer--she was the headmaster's daughter--showed up at the games quite often, but she wasn't exactly the type that drove you mad with desire. She was a pretty nice girl, though. I sat next to her once in the bus from Agerstown and we sort of struck up a conversation. I liked her. She had a big nose and her nails were all bitten down and bleedy-looking and she had on those damn falsies that point all over the place, but you felt sort of sorry for her. What I liked about her, she didn't give you a lot of horse manure about what a great guy her father was. She probably knew what a phony slob he was.
2010年04月26日 15点04分
4
level 7
Anyway, as soon as I got my breath back I ran across Route 204. It was icy as hell and I damn near fell down. I don't even know what I was running for--I guess I just felt like it. After I got across the road, I felt like I was sort of disappearing. It was that kind of a crazy afternoon, terrifically cold, and no sun out or anything, and you felt like you were disappearing every time you crossed a road.
Boy, I rang that doorbell fast when I got to old Spencer's house. I was really frozen. My ears were hurting and I could hardly move my fingers at all. "C'mon, c'mon," I said right out loud, almost, "somebody open the door." Finally old Mrs. Spencer opened. it. They didn't have a maid or anything, and they always opened the door themselves. They didn't have too much dough.
"Holden!" Mrs. Spencer said. "How lovely to see you! Come in, dear! Are you frozen to death?" I think she was glad to see me. She liked me. At least, I think she did.
Boy, did I get in that house fast. "How are you, Mrs. Spencer?" I said. "How's Mr. Spencer?"
"Let me take your coat, dear," she said. She didn't hear me ask her how Mr. Spencer was. She was sort of deaf.
She hung up my coat in the hall closet, and I sort of brushed my hair back with my hand. I wear a crew cut quite frequently and I never have to comb it much. "How've you been, Mrs. Spencer?" I said again, only louder, so she'd hear me.
"I've been just fine, Holden." She closed the closet door. "How have you been?" The way she asked me, I knew right away old Spencer'd told her I'd been kicked out.
"Fine," I said. "How's Mr. Spencer? He over his grippe yet?"
"Over it! Holden, he's behaving like a perfect--I don't know what. . . He's in his room, dear. Go right in."
2010年04月26日 15点04分
7
level 7
Strictly for the birds
for the birds。 For the birds这个习惯用语的意思是毫无价值的、荒唐可笑的、令人生厌的。它的出典可能是这样一个事实: 鸟类吃的往往是人所不欲的东西。例如高速路边上被汽车压得血肉模糊的小动物尸体。有些人见了甚至想吐,但是鸟儿却争着把它啃个精光,所以人们就开始用for the birds来表示“讨厌的,” “令人作呕的。”
有时人们为了加强语气还这样说: strictly for the birds。 Strictly for the birds意思是实在叫人讨厌。 我们听个例子。说话的人有一次带女朋友Betty去看一场电影,但是没等看完就中途退场了。我们听听那是为什么。请注意里面用了两次习惯用语for the birds,第二次加上了strictly。
例句-3:Ten minutes after the film started, Betty whispered, "Honey, this is for the birds." I agreed. So we got up and walked out. Believe me, it was awful - strictly for the birds!
他说:电影开场十分钟后,Betty悄悄对我说: “亲爱的,这部片子真糟糕。” 我和她有同感,于是我们站起身来就走。相信我,这电影实在糟糕,简直令人作呕。
这里的for the birds或者strictly for the birds意思是“糟糕的,” “实在令人作呕的。”
=============================================
once in a while
偶尔,有时,不时地
=============================================
sort of
有几分,有那么点儿
=============================================
struck up
strike up
开始演奏;使开始;建立起
=============================================
in a way
在某种程度上
=============================================
app1ying myself
app1y(后常接oneself)使致力(于),使专心从事[(+to)]
He applied himself to learning French.
=============================================
fur-lined gloves
毛皮里手套
=============================================
hanging around
无所事事
=============================================
for one thing
首先;一则
=============================================
crew cut
平头
=============================================
^o^
The more expensive a school is, the more crooks it has--I'm not kidding.
2010年04月26日 15点04分
8
level 7
我们把比赛用的剑、装备和一些别的东西一古脑儿落在他妈的地铁上了。这事也不能完全怪我。我得不住地站起来看地图,好知道在哪儿下车。结果,我们没到吃晚饭时间,在下午两点三十分就已回到了潘西。乘火车回来的时候全队的人一路上谁也不理我。说起来,倒也挺好玩哩。
我没下去看球的另一原因,是我要去向我的历史老师老斯宾塞告别。他患着流行性感冒,我揣摩在圣诞假期开始之前再也见不到他了。他写了张条子给我,说是希望在我回家之前见我一次。他知道我这次离开潘西后再也不回来了。
我忘了告诉你这件事。他们把我踢出了学校,过了圣诞假后不再要我回来,原因是我有四门功课不及格,又不肯好好用功。他们常常警告我,要我好好用功—— 特别是学期过了一半,我父母来校跟老绥摩谈过话以后——可我总是当耳边风。于是我就给开除了。他们在潘西常常开除学生。潘西在教育界声誉挺高。这倒是事实。
嗯,那是十二月,天气冷得象巫婆的奶头,尤其是在这混帐的小山顶上。我只穿了件晴雨两用的风衣,没戴手套什么的。上个星期,有人从我的房间里偷走了我的骆驼毛大衣,大衣袋里还放着我那副毛皮里子的手套。潘西有的是贼。不少学生都是家里极有钱的,可学校里照样全是贼。学校越贵族化,里面的贼也越多——我不开玩笑。嗯,我当时一动不动地站在那尊混帐大炮旁边,看着下面的球赛,冻得我屁股都快掉了。只是我并不在专心看球。我流连不去的真正目的,是想跟学校悄悄告别。我是说过去我也离开过一些学校,一些地方,可我在离开的时候自己竞不知道。我痛恨这类事情。
我不在乎是悲伤的离别还是不痛快的离别,只要是离开一个地方,我总希望离开的时候自己心中有数。
要不然,我心里就会更加难受。
总算我运气好。刹那间我想起了一件事,让我感觉到自己他妈的就要滚出这个地方了。我突然记起在十月间,我怎样跟罗伯特.铁奇纳和保尔.凯姆伯尔一起在办公大楼前扔橄榄球。他们都是挺不错的小伙子,尤其是铁奇纳。那时正是在吃晚饭前,外面天已经很黑了,可是我们照样扔着球。天越来越黑,黑得几乎连球都看不见了,可我们还是不肯歇手。最后我们被迫歇手了。那位教生物的老师,柴柏西先生,从教务处的窗口探出头来,叫我们回宿舍去准备吃晚饭。我要是运气好,能在紧要关头想起这一类事情,我就可以好好作一番告别了——至少绝大部分时间都可以做到。因此我一有那感触,就立刻转身奔下另一边山坡,向老斯宾塞的家奔去。他并不住在校园内。他住在安东尼.魏思路。
我一口气跑到大门边,然后稍停一下,喘一喘气。我的气很短,我老实告诉你说。我抽烟抽得凶极了,这是一个原因——那是说,我过去抽烟抽得极凶。现在他们让我戒掉了。另一个原因,我去年一年内竞长了六英寸半。正因为这个缘故,我差点儿得了肺病,现在离家来这儿作他妈的检查治疗那一套。其实,我身上什么毛病也没有。
嗯,等我喘过气来以后,我就奔过了第二0四街。天冷得象在地狱里一样,我差点儿摔了一交。我甚至都不知道自己为什么要奔跑——我揣摩大概是一时高兴。我穿过马路以后,觉得自己好象失踪了似的。那是个混帐的下午,天气冷得可怕,没太阳什么的,在每次穿越马路之后,你总会有一种象是失踪了的感觉。
嘿,我一到老斯宾塞家门口,就拼命按起铃来。我真的冻坏了。我的耳朵疼得厉害,手上的指头连动都动不了。“喂,喂,”我几乎大声喊了起来,“快来人开门哪。”最后老斯宾塞
太太
来开门了。他们家里没有佣人,每次总是他们自己出来开门。他们并不有钱。“霍尔顿!”斯宾塞太太说。“见到你真高兴!进来吧,亲爱的!你都冻坏了吧?”我觉得她的确乐于见我。她喜欢我。至少我是这样觉得。
嘿,我真是三脚两步跨进了屋。“您好,斯宾塞太太?”我说。“斯宾塞先生好?”
“我来给你脱大衣吧,亲爱的,”她说。她没听见我问候斯宾塞先生的话。她的耳朵有点聋。
她把我的大衣接在门厅的壁橱里,我随使用手把头发往后一掠。我经常把头发理得很短,所以用不着用梳子梳。“您好吗,斯宾塞太太?”我又说了一遍,只是说得更响一些,好让她听见。
“我挺好,霍尔顿。”她关上了橱门。“你好吗?”从她问话的口气里,我立刻听出老斯宾塞已经把我被开除的事告诉她了。
“挺好,”我说。“斯宾塞先生好吗?他的感冒好了没有?”
“好了没有!霍尔顿,他完全跟好人一样了——我不知道怎么说合适……他就在他自己的房里,亲爱的。进去吧。”
2010年04月26日 15点04分
10
level 0
手机党。。此帖蹦坏。。。。麦田里的守望者么?英格利息的只看过地一句话。。。
2010年04月27日 01点04分
11
level 7
那个……,你是copy……,还是翻译……
还是给大家学习观摩用~
2010年04月27日 05点04分
14
level 7
part 2
got a bang out of things
从…中得到刺激;从…中得到乐趣
=============================================
half-assed way
低能的,能力差的杂乱的;
=============================================
For instance
例如
=============================================
on account of
因为,为了……的缘故
=============================================
They got a bang out of things, though--in a half-assed way, of course. I know that sounds mean to say, but I don't mean it mean.
=============================================
You take somebody old as hell, like old Spencer, and they can get a big bang out of buying a blanket.
take sb. as 认为……怎么样(??)
=============================================
know his ass from his elbow
know……from…… 分辨,区别
=============================================
hit the ceiling
勃然大怒
=============================================
not give a damn
毫不在乎
=============================================
pick nose
挖鼻子
=============================================
all of a sudden
突然
=============================================
reside in
居住
=============================================
drop a note:
写留言条
=============================================
In the first place
首先
=============================================
shot the bull
吹牛,瞎扯
=============================================
frozen over
冻结
=============================================
He didn't say it just sarcastic, but sort of nasty, too.
他说这话时不仅带着讽刺,而且带着点儿恶意了。
=============================================
(right) up sb's alley
(正)适合……;(正)和……对口
=============================================
"M'boy, if I felt any better I'd have to send for the doctor," old Spencer said. (That knocked him out.) He started chuckling like a madman. Then he finally straightened himself out and said, "Why aren't you down at the game? I thought this was the day of the big game."?????????
They were coming in the goddam window.
2010年04月27日 12点04分
15
level 7
回复:14楼
第一目的是作为伪日志看看能不能坚持下来,类似于立帖为照之类的作用...
砸上来第一部分是觉得这个还是蛮有意思的,或许有人看完第一段会觉得有趣去看全文或许...翻译的话明显不是我做的,那个翻译水准还不错的,我还差着远^_^
顺便打广告:
1.提供pdf,需要的可以举手=。=
2.有英语帝的话帮我把LS最后两句
That knocked him out./
They were coming in the goddam window
帮我解释一下吧……啊哈……
2010年04月27日 12点04分
16
level 7
part 3
be named after
以...命名
=============================================
started off with
从……开始
=============================================
regular guy
好人,容易相处的人
=============================================
blew off
放出,吹掉
=============================================
for a change
为了改变一下
=============================================
except that
除了……之外,只可惜
=============================================
barged in
闯入
=============================================
hate sb.'s guts
恨之入骨
=============================================
fiddling around
虚度光阴
=============================================
Any good
有用,有任何用处
=============================================
horse around
胡闹,鬼混
=============================================
groping around
四处摸索
=============================================
The second
第二,这一秒
=============================================
keeping tabs on
监视,密切注意
=============================================
sonuvabitch
son of bi...
=============================================
be sore at
对……生气
=============================================
hound's-tooth
棋盘格花纹
=============================================
2010年04月29日 13点04分
20
level 7
另...老妖君说的上下文部分...
"If I'm not mistaken, I believe you also had some difficulty at the Whooton School and at Elkton Hills." He didn't say it just sarcastic, but sort of nasty, too.
"I didn't have too much difficulty at Elkton Hills," I told him. "I didn't exactly flunk out or anything. I just quit, sort of."
"Why, may I ask?"
"Why? Oh, well it's a long story, sir. I mean it's pretty complicated." I didn't feel like going into the whole thing with him. He wouldn't have understood it anyway. It wasn't up his alley at all. One of the biggest reasons I left Elkton Hills was because I was surrounded by phonies. That's all. ---------They were coming in the goddam window.---------------For instance, they had this headmaster, Mr. Haas, that was the phoniest bastard I ever met in my life. Ten times worse than old Thurmer.
2010年04月29日 14点04分
22
level 8
不用传pdf,我有书的
高三那会儿没什么闲书看,主要就看哈利波特和麦田
我也不知道come in the window的正规译法,书上是翻译成“伪君子”,同前文的phonie。也可以理解的,“隔着窗户”可以联想为“戴着面具”“虚伪”。期待英语帝解惑
2010年04月30日 04点04分
23
level 8
嘛嘛~~咱来看这书的话就只能催眠了喵,嗯...对看书不太擅长呢,很难看到最后囧...
2010年04月30日 13点04分
24