为什么亲疏自行是这样翻译的
ff14吧
全部回复
仅看楼主
level 12
亲疏自行这个词应该是怎么理解
2021年07月06日 12点07分 1
level 12
亲,我准备远离你,自己走。
2021年07月06日 12点07分 3
level 9
站远站近 随你所欲 所以可以防止强行让你站远/站近
2021年07月06日 12点07分 4
level 8
不懂日语,只看英文的话,简单来说就是保持距离,文化点可以译为若即若离。这个即和离变成了对应的亲和疏。自行就是简单的自行解决呗。我自行解决距离问题,吸我拉我都不去。
这个翻译还是挺灵性的。比简单的一个保持距离更有主观感,是自己在决定开技能。
2021年07月06日 13点07分 5
这玩意都不配叫日语,就是英语的发音用片假硬拼出来的[滑稽]
2021年07月06日 13点07分
这个不是日文,就是用英语技能名的发音片假直接拼出来的,会日语但是不玩这游戏的人甚至第一眼都没看出是啥意思
2021年07月06日 13点07分
日语技能名除了汉字就是英语转片假[阴险]
2021年07月07日 04点07分
@Alina丶sail 确实,你给想几个好的吧
2021年07月08日 13点07分
level 8
莫挨老子
2021年07月06日 13点07分 6
level 13
直译:莫挨老子!
2021年07月06日 13点07分 7
level 11
问了下在日本留学的死党,这技能名字的日文,emmmmmmm,是英文音译过来的,所以要找这技能原意的话只能从英文名入手,而英语里的arm's length是指不亲近的关系,翻译成中文这个亲疏自行大概意思可能是“要不要接近你随我自己意愿”这样吧,emmmmmmmm
2021年07月06日 13点07分 8
level 11
不过这里也出现一个问题,因为根据我死党所说的
我不是学经济的,他也不是学经济的,但按照他说的就是有这么一个原则存在,所以我也搞不明白了[狂汗]
2021年07月06日 13点07分 9
顺带一提我死党看到技能图之后给出的他的理解是这个: 老子手长 所以你打到我之前老子就把你推回去,emmmmmmm,感觉挺有道理的?
2021年07月06日 13点07分
level 14
之前有人

过了
2021年07月07日 03点07分 10
给我康康
2021年07月07日 03点07分
level 7
亲近还是疏远由自己把握
我觉得翻译的挺好的
2021年07月07日 03点07分 11
level 8
亲疏是亲近 疏远 的意思,自行都能理解
这翻译还挺信达雅的啊
2021年07月07日 03点07分 12
level 13
莫挨老子[喷]
2021年07月07日 03点07分 13
level 8
不管关系好坏我们各走各的路,不要有交集。你一旦和我有交集,那就要受到惩罚(指攻速降低)
2021年07月07日 03点07分 14
level 11
亲近还是疏远我要自己把控
2021年07月07日 03点07分 15
level 9
[滑稽]
2021年07月07日 04点07分 16
1 2 3 尾页