请教一下,这个句子中ておく的用法。书上的解释没看懂。
日语吧
全部回复
仅看楼主
level 9
wEGRINOW
楼主
以前学过 ておく 是指事先做准备,但是这个句子在文章翻译成了“我之后会传达给小李”。这是个什么用法?
2021年06月20日 11点06分
1
level 1
小孩子SOS
我会在你见到小李之前告诉他披露宴很不错
2021年06月20日 11点06分
2
wEGRINOW
原来是这个意思吗。。主要是文中也没说结婚这人以后会见小李
2021年06月20日 11点06分
小孩子SOS
@wEGRINOW
所以中文也没有翻译出来,内含的意思
2021年06月20日 11点06分
wEGRINOW
@小孩子SOS
明白了,谢谢
2021年06月20日 12点06分
level 6
蛮辛苦囍
おく 就是 置く ,事情加上ておく也就是“事先放置……”此为直译,所以会有提前准备的意思,比如明天要用的文件可以前一天晚上提前准备好放在包里,比如郊游前一天把食物准备好放在桌上,动作上看都是放置,图片句子里的传达话语是准备传达,但时候是现在正在对话的双方结束之后而不是现在立刻马上那种おく 就是 置く ,事情加上ておく也就是“事先放置……”此为直译,所以会有提前准备的意思,比如明天要用的文件可以前一天晚上提前准备好放在包里,比如郊游前一天把食物准备好放在桌上,动作上看都是放置,图片句子里的传达话语是准备传达,但时候是现在正在对话的双方结束之后而不是现在立刻马上那种 (楼上有个解释是错的不要信,图片里中文也有解释,自己辨别)
2021年06月20日 23点06分
5
蛮辛苦囍
日语就是把简单的句子说的越长越讲究,越显得尊重对方,不加ておく意思其实也一样,因为正常人在跟人讲话时答应要做某事,肯定是在谈话结束后才能去做,所以不加人家也知道传达是在之后的事,但是加了就定义更加准确,显得更正式。
2021年06月21日 00点06分
wEGRINOW
@蛮辛苦囍
好的谢谢。请问楼上哪个是错的?一楼吗?
2021年06月21日 06点06分
level 1
光之魂0
ておく这种用法不好解释,可以理解为这个动作本身并非最终目的,之后还有后续。比如:スーパーに行きます(表示去超市,没有特别隐藏含义)。
スーパーに行っておきます(带有强烈目的性,具体要看前文意思,可能要去旅行而先去超市购物,也可能是去找人等等)。
像传话,转交东西之类,一般都会用这种形式,同样表示动作完成后还会发生什么,这个死记硬背就行了。
2021年06月21日 09点06分
6
1