level 1
AS I ___(think) whether or mot to buy the dress,,someone,__(come)and___(buy)it.本题是一个用适当的时态填空,但是请哪位朋友翻译一下是什么意思,不明白
2005年12月27日 03点12分
1
level 0
was thinkinghad come has bought
2005年12月27日 03点12分
2
level 1
AS I was thinking whether or mot to buy the dress,someone came and bought it.我当时正在考虑买还是不买那件衣服呢,结果有人来把它买走了。
2005年12月27日 03点12分
3
level 1
Hm, you have the last word. righT?
2005年12月27日 03点12分
6
level 1
请问I found he was being there,always about a donen feet away.实在不好意思,因本为才学英语没有几天,所以在麻烦翻译一下.
2005年12月27日 04点12分
9
level 1
donen?maybe dozen. 我看到他在那儿,离我有十几(或十二)英尺开外。
2005年12月27日 04点12分
11
level 0
就在我考虑该不该买那件衣服的时候,一个人进来买走了它.EM,我喜欢颠覆原译,但总归八九不离十,因为我看到原版和译版基本上都大不相同,后来就再没规矩地翻译过.
2005年12月27日 04点12分
12
level 1
翻译忠实,通顺即可。个人风格差异必然,也应当存在。
2005年12月27日 04点12分
13
level 0
楼主你的翻译的那个句子是不是写错了啊?我开始是看不懂了,所以“大概”猜了一下
2005年12月27日 04点12分
14
level 1
很好的建议。不过主句不用常常,此句只是描述某一过去已完成动作。“常常”的是在我注意并观察他的那段时间内,他总是保持着与我十几英尺远的距离。因此,他不是常常在那儿,只是一直离我一段距离。(个人意见^^)
2005年12月27日 04点12分
16
level 1
修订:我看到他在(一直)那儿,(一直)离我有十几(或十二)英尺开外。谢谢15楼。
2005年12月27日 04点12分
17