level 1
发现日语里有好多词都是同一个意思同一种写法但读音却不同的,这有啥用?就比如说诱う,他的两个发音さそう和いざなう有什么区别么?还有同样的意思是词形的变化不同而已如冻てつく冻る日语这样搞有意思吧……求解
2010年03月20日 18点03分
1
level 10
「いざなう」比较多的用在古语里,而「さそう」是现代用语。
「冻てつく」相当于英语的freezing,而「冻る」相当于英语的frozen,不知道这样你能理解否。>_<
2010年03月20日 19点03分
2
level 1
那再请问碰到诱う的时候是不是读这两个音都可以啊~
「冻てつく」相当于英语的freezing,而「冻る」相当于英语的frozen
这个是指进行时和过去分词的区别么但我查例句冻った池和
いてつた,指が冻てつく川が冻る
道这样的例句这不是语法词性问题吧……而且貌似都是五段自动词继续求解
2010年03月21日 14点03分
3
level 10
回复:3楼
平常人们当然是讲现代语咯,古语都是在演戏或者写文学作品的时候才用的。>_<
不是什么时态语法的问题,「冻る」就是“冻结住”、“结冰了”的意思,对应英文的frozen,「冻てつく」除了“冻结”的意思外,也有“冰冷的”、“寒冷的”的意思,对应英文的freezing。
2010年03月21日 16点03分
4