level 0
配的没感觉啦,日本来说就是"棒读"
也有可能是日本声优配2D配的多了,更适合
2010年03月10日 14点03分
2
level 1
英语没有日本专业,英语配音员只限成年人,而日语配音员中有不少年轻人,还有英语配日式RPG是一种错误
2010年03月12日 14点03分
3
level 4
我觉得我吧,是先入为主了.因为日文总是比英文先出.然后就习惯了.
2010年04月09日 13点04分
5
level 1
还有YUNA在TIDUS最后那句台词英文版变成了I love U ,原来是ありがどう谢谢 意境完全不一样
2010年04月09日 15点04分
7
level 1
回复:7楼
的确是啊,I love U和ありがどう的含义本来差别很大,大概是因应欧美玩家吧....
2010年04月10日 10点04分
8
level 5
回复11楼:
日文版的笑也没好到哪去,一身鸡皮疙瘩……
2010年05月27日 12点05分
13
level 4
英文版的LULU物理攻击时那声彪悍“嗨” 总能让我虎躯一震
2010年06月17日 12点06分
14
level 0
除了看FFX2完美结局的时候听过TIDUS跟YUNA的日语发音,FFX就是英文走下来的,完全没违和感= =
不过还是觉得日语搭配着更舒服些吧,毕竟人家声优已经那么成熟了,……说实话没觉得水球那儿的笑声很奇怪= =
2010年06月20日 12点06分
15
level 12
我玩儿的日语语音,但不管lulu还是yuna给tidus的od4扔球时,那一声都很别扭。
2010年07月19日 10点07分
16