【中文版】《魔炮使者黑姬》【5部15话】
魔炮使者黑姬吧
全部回复
仅看楼主
level 6
lukengxxxx
楼主
相册
http://hi.baidu.com/lukengxxxx/album/item/8c7a162a777f0818d42af1bb.html
我希望申请为图片小编
这样便可把图上传上本吧图库
2010年03月09日 15点03分
1
level 6
lukengxxxx
楼主
00
01
02
03
2010年03月09日 15点03分
2
level 6
lukengxxxx
楼主
04
05
06
2010年03月09日 15点03分
3
level 6
lukengxxxx
楼主
07
08
09
2010年03月09日 15点03分
4
level 6
lukengxxxx
楼主
10
11
12
2010年03月09日 15点03分
5
level 6
lukengxxxx
楼主
13
2010年03月09日 15点03分
6
level 6
lukengxxxx
楼主
感谢 翻译:pieceknife大人
还有 图源:黑白翅膀儿大人
辛苦你们了
2010年03月09日 15点03分
7
level 8
canadapanda
那个,人名是不是错了?一真的妹妹好像是叫和丝而不是和系吧?日文的糸应该是汉字的丝吧?
2010年03月09日 16点03分
8
level 5
pieceknife
辛苦,还真够快啊
2010年03月09日 16点03分
9
level 6
lukengxxxx
楼主
看清楚点的确是糸字
但我不是(砖)家所以不清楚
先等翻译老大更正
而且百度要改图超不方便...
讨厌
2010年03月09日 16点03分
10
level 6
贴吧用户_0aeWAQG
辛苦lukeng大人,不过又只放我们两个的名字。。。自己的呢!呢呢呢呢呢!!!
确实百度不给修改自己贴出的帖子的权利,这点非常让人不爽,有时候说错话想改都不行
2010年03月10日 00点03分
11
level 5
pieceknife
哦,既然这样的话那我就小说明一下。
那个纯属我没细看,随手打的。按标准的话,直译成“和糸”(he mi四声)。糸跟丝还稍微有点区别,真按古文走的话“丝”=“丝”,糸相当于偏旁。中文里说丝线直接就用丝了,但日语里鬼子们根据他们自己的方式用“糸”代表了丝线的意思,因此“和丝”倾向于意译。哪种都不算错吧,这东西没有死结论,纯看翻译者的风格。
而在人名上,若是明确汉字可寻的话我一般倾向于直译,不做刻意加工。主要为的是统一,走意译的话我在考虑这女的之前还得考虑是不是应该管“黑姬”叫“黑公主”,管“争怒”叫“剑”。
2010年03月10日 01点03分
12
level 5
pieceknife
哦,古文“丝”还打不出来,直接转成“丝”了,相当于“糸糸”。
2010年03月10日 01点03分
13
level 13
贴吧用户_072U66S
可是看漫画都叫和糸 所以还是用这名字好了,
话说 我一直以为她叫“和系”
lukengxxxx ,也把你的名字放上去啦!修图的人是你,放水印图的人也是你(这很重要
也让别人知道你啦~
2010年03月10日 08点03分
14
level 2
lukengxxyy
我坏事做太多尔能太张扬
2010年03月10日 09点03分
15
level 13
贴吧用户_072U66S
什么坏事?(直接
我倒是看你到处在做贡献啊?例如革神语吧
=====================================================================
310310310310310310310310310310310310310310310310
★.☆° .★·°∴°★.°·∴°☆ ·°∴° ☆..·
弥以食为天;
涅以弥行S;
两者合一
天下太平╮( ̄▽ ̄)╭
★.☆° .★·°∴°★.°·∴°☆ ·°∴° ☆..·
2010年03月10日 13点03分
16
level 6
贴吧用户_0aeWAQG
哟,lukeng大人换马甲了?变成xxyy了(升级版?,期待升级成AAAA级,或者SSSS级,HOHO)
我也觉得名字还是保持原味比较好
2010年03月11日 15点03分
17
level 13
起始之征
潜水党冒泡中..... 感谢LZ哈
2010年03月13日 05点03分
18
level 13
起始之征
啊啊 怎么可以这样啊 我要看0啊
2010年03月13日 08点03分
19
level 6
lukengxxxx
楼主
那个马革是当年因为坏事做太多时...图库被封..
而另开的
2010年03月19日 11点03分
20
1
2
尾页