台版和网译有什么区别
魔法禁书目录吧
全部回复
仅看楼主
level 7
TOCN🔥
楼主
都说新约9之前看台版,之后看网译,那么这两者之间有什么区别吗?
我倒是知道ww和我们遣词用句不一样,比如网络-網路、服务器-伺服器之类的,也有音译人名不同的。
除此之外,区别大吗?
(有的小说和动画人名译名不一样我就难受好久,魔禁台版和网译人名译名如果一样还好,如果不一样,那突然一换不得难受死啊
)
(我用的是电纸书,又要格式转换,又要上传,比较麻烦,所以提前问好,省得再多废功夫
)
2021年03月11日 03点03分
1
level 13
Mipoor
台版翻译略严谨一些,但比较翻译腔。网译一开始不够正规,后来有了正式汉化组就变好了,感情也比台版更饱满。译名有一些角色不一样,能不能接受看个人了。不过如果能找到X版的最好,X版是dalao整合台版与网译并进行润色过的
2021年03月11日 04点03分
2
TOCN🔥
那个x版我不知道是什么就没下,听你这么说,还是x版最好吗
2021年03月11日 04点03分
Mipoor
@TOCN🔥
是,X版基本上兼具了两版的优点
2021年03月11日 04点03分
海之骑士🌊
@TOCN🔥
x版是台版为主的,基本上都是台版的句子
2021年03月11日 04点03分
海之骑士🌊
比如x版新约九有一句“欧洲那群在西藏做梦的黄金”我怎么看怎么变扭,而网翻则是“欧洲的黄金,还有西藏做梦的”
2021年03月11日 04点03分
level 15
triumphaldeath
新约9之前的网翻错误太多
新约9之后重组汉化组就好很多了,符合简中文思维的高保真翻译
2021年03月11日 04点03分
3
level 8
海之骑士🌊
推荐直接看x版,格式统一,插图也都高清重置过,翻译是用台版为基地,修正了一些错别字和生僻字,和一些翻译错误。
2021年03月11日 04点03分
4
level 8
海之骑士🌊
还有新约九我推荐不看x版,看网翻,我是感觉台版的句子真的没网翻那味。
2021年03月11日 04点03分
5
level 13
两人抱恙
新约9,必看网翻,真的
2021年03月11日 09点03分
6
level 8
海之骑士🌊
对了,网翻网翻,就是热心网友翻译的版本,所以会有很多网络流行语,虽然更加本土化接地气,但网络流行语几个月换一批,现在看难免有种过时感。
而台版翻的就非常“正规”,甚至有些机翻的感觉,而x版把是在这个基础上把一些段落进行润色,更接近大陆的阅读习惯。
如果新约九之前都看的是x版,那么突然换到网翻可能会不太习惯,但台版有些句子是真的没网翻翻的有灵性。
2021年03月11日 13点03分
7
1