level 8
冴岛的全名是冴岛はるか..
莫非后面那堆日文是“遥”的意思吗?
2010年02月20日 11点02分
1
level 1
讶岛的男友叫讶岛HARUKA,而不是叫YAO
HARUKA即是はるか
YAO是字幕组自己选择的翻译
2010年02月20日 11点02分
2
level 1
很明显,
haruka是遥。。
就像绫濑遥。。是haruka。
2010年02月20日 12点02分
3
level 1
“遥”字的读音就是はるか
--------------------
但はるか的中文翻译却不一定是“遥”
因此这是字幕组决定的 跟讶岛的BF没关系
2010年02月23日 15点02分
8
level 1
因为冴岛就叫冴岛遥。はるか 在日语中就是遥字,日语中的字也可以用假名写出来的。这并不是字幕组乱翻译的...
很奇怪LS的想法,都在想些啥呀!
2010年02月25日 14点02分
10
level 1
回复:10楼
日语中可以是很多字,はるか 可能是はるか ,也可能是はる——か“春香”,也可能是は——るか“叶琉加”
这个名字相当于中国的拼音zhang,可以是“张”也可以是“章”也可以是“长”
日文名字是可以不要汉字的,它就只是个读音,读音可以音译也可以意译
选择了意译,那译成什么样都是翻译组的意思。你明白吗?
比如一个美国人,他叫ROCK JOHNSON ,有的翻译组愿意翻译成“巨石强森”,有的愿意译成“洛克·约翰逊”,这都是他们的问题
翻译组乱翻译有时候会导致麻烦,又比如沢尻エリカ。可以翻译成沢尻惠里嘉,也可以翻译成沢尻惠里香等等。最后字幕组把她乱译成绘里香。她本人就不爽了,托经纪公司会正名她叫“英龙华”,还是这个片假名,读音一样。
所以,はるか 就是はるか 。不要想当然以为就是遥
2010年02月25日 15点02分
11