level 1
我感觉片名翻译有点错误,不是借东西,而是借居的意思吧
2010年05月30日 16点05分
9
level 1
“借居的人”也不全面,因为他们也“借”东西,而且他们的原邻居姓lender,为了体现对称的隐藏含义,所以应该译为:借东西和借居在借出东西和借出一小片房子的兰德斯家的小人阿莉埃蒂
2010年06月15日 23点06分
10
level 0
宫崎骏怎么不自己来搞?哎,下一部宫崎骏的电影不知要等多久
2010年07月14日 02点07分
15
level 1
昨天刚看完 顺别说一下 不是借东西的 而是 借住的阿莉埃蒂 怎么一个人翻译错了大家都转啊 有问题
这部电影的背景不同于以往的吉卜力的 有点偏向与歌德战记的风貌 我喜欢这种风格
大家期待这部吧 比上部悬崖上的ポニョ要强多了
2010年07月24日 05点07分
17
level 1
回复:17楼
知道动漫周刊么? 它是一部报到关于动漫方面的一种报子,人气还很旺的说~有一期的动漫周刊上就刊登有关于吉卜力博物馆借东西的阿里莱蒂的声优,动漫周刊上说这部影片的名字也是叫“借东西的阿里莱蒂”啊,而不是“借住的阿里莱蒂”
2010年07月31日 09点07分
18
level 1
回复:15楼
宫崎骏身体不行了,这一次的电影就是寻找宫崎骏接班人的
2010年08月02日 07点08分
19