level 8
一楼重复一下标题,估计显示不全吧。
【翻译】天下一★戦国LOVERS -奥州の月- 片仓小十郎 『逢瀬、月光のなかで』
2010年01月27日 03点01分
1
level 8
为什么没有人提起这个DRAMA啊?很有爱不是吗?应该算得上是饭田桑的首抓吧?
放进MP3里听啊听,越听越激动啊,于是忍不住干脆自己翻译起来了——当然,也只是第六轨而已,毕竟上午也还是在工作期间嘛,偷偷干这些事情还是挺做贼心虚的,所以效率也不高。
因为自己手里的资源是从别人的电脑里强行用小U拷回来的,所以没有授权也不好随便传,只好把翻译(只是第六轨的)发过来。
2010年01月27日 03点01分
2
level 8
战国LOVERS 奥州之月
邂逅于月光之中
是不是很冷?秋宵之夜策马奔驰,果然还是很勉强了吧。【很好,我上来就不会翻= =】
正值草木枯萎之时,如若感到寒冷,请于在下这无用之躯汲取温暖吧。
这般深夜,突然将姬样唤出这样冒犯之举,请允许再次致歉。
即便现在可以返回,无论如何,也有希望让姬样一见之物。【我怎么觉得自己翻的不太像人话呢= =】
那么,我们到了。
请把手给我,姬样。
前些时日,探寻药草的途中,发现了这片草原。
很美的草原不是吗。
(笑)クフフフ~~【我不是故意的,但是果然还是クフフフ的笑声最有爱啊~~】
能够令您欢喜是在下的荣幸。
看,舞动着的美丽的闪耀的月光,简直如同极乐净土一般……
现下,这样只与您两人共处的时候,仿佛梦幻一般。
姬样……
(上前,拥抱)
这样紧紧拥抱的话,便会使寒冷终结。
您是这样的脆弱而美丽啊……【我怎么觉得自己翻得前言不搭后语啊= =】
就这样、就这样让时间终止的话,于愿足矣。
明朝,在下依旧是片仓小十郎、是政宗大人的怀刀,不会再表现出这副模样。【片仓的自称是“某”,还真是蛮复古的感觉,我还是倾向于翻成“在下”这样,读起来比较顺口。】
为大义而生,并终将死于大义。
现下,这瞬间,仅一刹那,请允许在下……这般无礼地将您拥入怀中。
您正是如此温暖的存在啊。【所以这句是意译的= =】
姬样,比起这样,在下、在下更想将您……【我说您想将人家怎样啊= =】
(喘息,松手,退后)
失礼了。
差不多就回城吧。
诶?您想说什么?【片仓在这里咬舌了。因为没有使用敬语,所以后半句又补上了。好萌啊~~】
(笑)无论如何,请不要让我的罪作加深哟。【我随便翻的,反正直译的话就又不是人话了= =】
姬样,给予在下片刻的臆梦,万分感谢。
这样的话,待到行将赴死之时,即便是遥不可及的地狱,也会当做极乐净土一般,想着微笑的您,然后慷慨而去吧。【这句子,我觉得语序似乎还是有问题?】
请不要露出这样悲伤的容颜。
姬原是那样温柔的人呢。
稍微有些困扰呢。
如果说您也会(一同)死这样的话,那么我便会珍惜这条性命。
那么#####【「こういたしませるか」这句完全不知道是什么意思,好像连语法都觉得不太对的样子= =】
这条性命终会于某时凋散,但是,在下会尽其所能,不放弃生存。
因此,待到何时、何时天下迎来天平之日,请允许在下再次、这般无礼地拥抱您。
是吗……万分……感谢。
那么,回去吧。
请上马。
很快,便会达成所愿。【「いがのぼりましょう」这句不会,这边是随便翻的==】
请抓紧在下。
无论是身体还是心灵,都被您的温柔温暖了啊。
直到回到城里为止,无论怎样,请仅仅成为在下一人的姬样吧。
(策马飞奔)
2010年01月27日 03点01分
3
level 8
以上。
其他部分估计不想翻了,工作期间干这些事,这种顶风作案一样做贼的感觉还真是不爽啊。
by:早知道还是用午休时间来翻算了的某奈
2010年01月27日 03点01分
4
level 6
谢谢你~奈落亲~~~每次都给这么好的翻译~~~可惜听不到~~!!残念啊!
2010年01月27日 18点01分
5