关于zenchi的翻译思路
minionmasters吧
全部回复
仅看楼主
level 13
咸鱼干🌳 楼主
zenchi直译过来大概就是禅气,但是由于游戏本身的原因,“禅”这个字是无法在游戏中显示的,不信的人可以自己去游戏聊天框中打这个字试试。那么既然无法使用“禅”这个字,那也就代表直译这条路是走不通的了,于是我决定采用意译的方式。
但是如何意译是一件比较头疼的事,以往的版本中,我曾尝试过译成“元气之森”,但是作为派系名称,四个字显得较为拖沓,且“元气之森”一听就是用地名代替派系名称,万一以后出了非森林的卡(其实桥梁神龛严格意义上和森林也没有关系,它是应该被划分到“禅”这个概念中的),那就会显得奇怪,所以这个译名被我pass了。于是在经过很久的思考之后(真的很久,因为元气之森这个译名是我年初定下来的),决定采用现在的名字——“元灵”。
元:有“根源、初始”的含义,《文心雕龙·原道》中有记载:“人文之元,肇自太极。”即文化产生之源,便是太极,太极即为自然之道。故我采用“元”字来表现zenchi种群的原始与自然。
灵:这个字就很简单了,“万物有灵”,除了猴子,zenchi里还有石头、云、闪电、植物,都是属于带有生命的生物了(所以都能吃蘑菇,大概吧),不能局限于某种生物。
而“元灵”二字的谐音又与“园林”相似,所以最终敲定了这个名字。
猴子只是zenchi的一部分,并不是zenchi的全部,不然的话,其实叫“花果山”也不是大问题的[胜利]
2020年09月24日 15点09分 1
level 12
已有新大师的红宝石补偿是没有了吗
2020年09月25日 04点09分 2
level 11
这个翻译很精巧,灵这个字选的很到位,平衡了思想与行动、精神与物质、意志与身体。这也是禅本身在探求的东西,非常好的翻译
2020年09月26日 01点09分 3
level 13
元灵听着就不是凡体,正好天神下凡?
2020年09月27日 02点09分 4
level 7
首先肯定“zen-chi”这个词的翻译难度,个人认为将其完美翻译的难度不亚于林语堂把“humor”译作“幽默”,但坦白的说楼主的翻译还是让人略感失望。考虑到以后中国玩家只会看到“元灵”而不会再接触到“zen-chi”,在这里详细记录如下:
第一个问题在于“元灵”一词在当代中国文化作品中使用面过于广泛,几乎在任何一部中文游戏或玄幻小说中都能找到相似概念,这使得这一派系概念显得斑驳混杂不够鲜明。
如图,在起点搜索中“元灵”的词条是另一派系名“外乡人”的数百倍。
第二,在中文语境中“元”指变化的起始,“灵”则能联想到轻灵、灵动,综合起来给人的第一感觉是轻盈又具有无限的变化可能,比如这个:
(仙剑奇侠传四“勇气”)
或者这个:
这显然与随从大师中zen-chi派系的形象存在出入。
其三、正如楼主所说“元”来自“太极”,而太极则是中国传统文化中道家思想的代表,而“zen”是什么呢?
再向上溯源,日本禅宗传承自中国禅宗,中国禅宗发展自印度佛教,印度佛教脱胎于婆罗门教,美国人眼中的“禅”其实是对东亚文化的泛称,而非专指一国一地,再考虑到派系中体现出的“暴风雨中的热带雨林”和“雨林中的岩石遗迹”等概念,可推测“zen”这一概念同样将东南亚国家包含在内,所以将“zen”简单的对应为“元”是不妥当的。
其四、对于“chi”也可能存在不同的理解,Google翻译的翻译结果如下:
直接翻译结果为“志”,源语言为越南语;楼主翻译的“气”则为第二备选定义,同时“气”在英文中也有正规的标准表述“qi”;其三是个人的理解,“chi”可能是一个拟声词,模仿猴子的叫声,如此在派系命名上将能产生一重静动转折(游戏官方在将松鼠怪英雄命名为“鼠-波”是也有类似对比)。关于楼主强调“zen-chi派系不止有猴子”的观点,我们能看到“勇士”也不止有伐木工还有小鸟,“外乡人”也不止有外星人还有飞船,所以并不能据此排除“chi”代表猴子叫声的可能性。(这里也要正视美国人对东亚人的刻板偏见)
2020年09月30日 07点09分 5
最后,我要声明一点,我只是一个业余的玩家,不是翻译家或者是语言学家,你拿林语堂先生出来对比我是真的消受不起,你这样只是折了国学大师的身份。我很欢迎你指出我的错误,但是如果你拿出的证据不足以证明我是错的,我会用道理和你刚到底,我用爱发电是因为喜欢这个游戏,而不是为了讨好玩家,谢谢
2020年10月01日 12点10分
你们扯远了……翻译要回归本意,避免歧义。层主想说的是避免歧义这个问题,元灵容易联想到玄幻小说那个元灵。所以我觉得叫原灵/原初之灵合适一点。
2020年10月05日 16点10分
@咸鱼干🌳 其实我也是不太满意元灵这个翻译的,会产生歧义,因为元灵一词一直不是用来称呼一个种族的,和九天这个翻译一样,新玩家看见这个词觉得一脸懵逼[阴险],倒是蛇形者勇士和诅咒能看出是一个种族/派系。
2020年10月07日 00点10分
首先肯定你的回复,但是坦白的说你的回复太让人失望了。幽默这个词,“幽默”一词最早出现于屈原《九章·怀沙》中的“煦兮杳杳,孔静幽默”,然而这里的释义是安静,现在所指的“幽默”则是英文“Humor”的音译。想到林语堂先生之后,中国人再不会接触到幽默的原意,我就黯然神伤。
2020年10月01日 11点10分
level 12
确实,元灵很常见
2020年09月30日 08点09分 6
我最初也是和他好好说话的,但这位咸鱼干一开始还能说出一些值得讨论的道理,后来就说不出什么新的言论,而是开始反复强调我是双标以及我迫害志愿者,个人认为这样的行为并不值得尊重。
2020年10月14日 08点10分
@跋涉的归属地 所有的交谈记录都在上面,你可以仔细看看是谁开始攻击对方的。
2020年10月14日 08点10分
level 7
Hello
I'm a player of Minion Masters from China.I've been playing this game for nearly a year and a half and I believe Minion Masters is one of the best game in this age.In the past period of time I've spent a lot of time and some money(not much) on this game.Thank you for making this great game!
In Minion Masters my favourite race is the "zen-chi",although I didn't play very well I like to discuss zen-chi tactics with my friends or on the Minion Masters forum in China.Meanwhile I look foward for a wonderful Chinese Translation for "zen-chi".But when I saw the published Chinese Translation "Yuan-Ling",to be honest,I'm a little disappointed.
My English is not very good,but on Google I found the meaning of"zen" is "a Japanese school of Mahayana Buddhism emphasizing the value of meditation and intuition.",however the Chinese translator understand it as "Representative of Chinese Taoism or Ancient religion",I think it's an obvious translation error.By the same time in Chinese culture "Yuan-Ling" represents a lot of different concepts,when we read "Yuan-Ling" we may imagine something that's fickle and full of change like a spirit or a ghost.I think it's not fit the "zen-chi" race.
So I bring up an opinion to the Chinese translator on the Minion Masters forum in China(Baidu Post Bar).Beyond my expectation I got a lot of scornful mockery and personal attack from the translator.I feel I can't win the quarrel with him,so I'm so sorry I have to give up this good game.
I'm sorry to say these negative things,wish your company better and better!
Goodbye.
2020年10月14日 12点10分 7
咸鱼干也只是用爱发电,目前也只有他一个翻译
2020年10月14日 12点10分
而且为了个翻译就放弃你喜欢玩的游戏……可以換繁中啊
2020年10月14日 12点10分
是的,你是对的,游戏公司没了你明天就倒闭了,我这就让他们把你请回来,另外看你不知道和你说一下,这里是百度贴吧,你发这个他们看不见的,如果你有需要,我可以帮你把这个转过去
2020年10月14日 13点10分
@蛇魅曈雨 换繁中也是简中的翻译,因为没有人做繁中,他可以考虑用英文原文,但很遗憾,他的文化水平不足以支撑他玩英文游戏(悲)也许这就是所谓的又没本事又想装吧
2020年10月14日 16点10分
level 3
翻译的话,官方给多少钱啊
2024年05月21日 00点05分 8
已经不干了,目前是darkcrow接手的,你可以去b站问问他,最近价格和以前应该不一样了
2024年05月21日 08点05分
1