【建议】在制作英文字幕的同时加上中文字幕
flygroup吧
全部回复
仅看楼主
level 2
po2xiao 楼主
我觉得吧,制作字幕的时候加上中文对照最好了,以我个人来说,来看英文配音的动漫一是因为喜欢动漫,二是因为我想练英语听力,提高英语水平。这样只有英文对白字幕的不足就显现出来了,那就是听不懂,看字幕也跟不上,这句还没看完下句的字幕就出来了,而且里边还有若干不认识的单词,影响对动漫内容的理解。
能看着英文字幕就能理解说啥的人在中高估计也就是大学过了四级之后的人(个人认为),而广大初中高中部分大学生等等英文水平低的人就看不懂,然后他们就会选择放弃之后一想法,字幕组的努力成果的市场就会受到影响……
越说越多啦,不知道找英文配音动漫看的和我一个目的的人有多少,但是希望字幕组考虑,Thanks~

2010年01月14日 11点01分 1
level 2
po2xiao 楼主
还有那个JFlyerEX不知道怎么用,以及那个网际快车不经过我长达半个小时的摸索也不知道咋用。
2010年01月14日 12点01分 2
level 7

lz
~意见收到了~~
如果技术方面能过关的话将在下一部作品中采用双字幕
(最近正打算研究一下...)
对于幸运星~~只能说在人力充足的情况下可能重制...
暂时可以先使用
https://tieba.baidu.com/f?kz=654712232
作为临时代替的外挂字幕
(有些内容和英文版不大对应...)
2010年01月14日 12点01分 3
level 7
JFlyerEX好像在js改域名之后就不能用了~~快车的话请下载1.7.3版(原来不是1.9.6吗...)~右键单击“点击此处开始下载”,选择使用快车下载该资源
2010年01月14日 12点01分 4
level 2
po2xiao 楼主
哦,thinks,
网际快车会也用啦。
2010年01月14日 12点01分 5
level 6
话说boss啊。。中文字幕的话该考虑版权问题吧?
2010年01月15日 09点01分 6
level 7
回复:6楼
这个我倒是没考虑过...什么情况?
2010年01月15日 09点01分 7
level 6
如果是用别的组的字幕的话。。。
2010年01月15日 09点01分 8
level 7
回复:8楼
就幸运星而言~~恐怕还用不了别的字幕组做的东西...日文版和英文版还是有一些区别的...尤其是那些根据日语发音而设计的冷笑话.....
所以其他的作品最好能抽几个人来做中文的字幕...前提是技术过关...
2010年01月15日 10点01分 9
level 6
这个人物比较艰巨╮(╯▽╰)╭。
我的话给我英文对话应该能行吧。。
2010年01月15日 10点01分 10
level 7
回复:10楼
那最好了~~想想我的语文成绩就悲叹~~(也可以结合着已有的日文版->中文字幕)
等放假了~~这个艰巨的使命就交给你了~~
什么时候放假?
不过前提是我得先去研究一下如何用popsub做双字幕╮(╯▽╰)╭....
2010年01月15日 11点01分 11
level 6
下下周考试。。╮(╯▽╰)╭。。。
哎。。下周还要面试。。。
2010年01月15日 12点01分 12
level 7
那祝你成功了╮(╯▽╰)╭~~
制作了一个测试版的~~先看看效果~


土豆上的清晰度实在不敢恭维...
如果这个效果不错的话~~微调字体大笑之后将应用在本组的下一部作品中...
2010年01月15日 14点01分 13
level 7
清晰在线&下载
http://tora.to/blog/356358.htm
2010年01月15日 14点01分 14
level 6
听译还简单些,翻译就技术喽。。。
2010年01月16日 20点01分 15
level 6
同意楼上。
咱可以做个非内嵌的版本,mkv什么的
2010年01月31日 03点01分 17
level 6
有道理喔。不过光看英文字幕对英语初学者来说还是有一定难度。
2010年01月31日 05点01分 18
level 7
回复:16楼
这确实是一种情况...
应该说和有个的需求...
所以我们打算拿这部来做一个尝试...
如果可能的话,希望能制作多种版本的
1.13楼那种同时显示中英字幕的版本
2.如qi所说的内嵌两款字幕的mkv
3.在视频上方对部分词&短语作出注释
从而决定接下来的作品该如何去做

2010年01月31日 11点01分 19
level 6
这个的确说明了一个问题呢。。。
2010年02月05日 02点02分 21
level 6
话说回来,看英文配音版的人大概都看过日文中字的吧。。。从这个角度想似乎再加中字也有点浪费。。?《----总是这么觉得。。|||
2010年02月05日 12点02分 22
1