level 14
砂糖雪媚娘
楼主








瑞典线,一条线有保留IKV的,有叫爱凯威的,有保留STRV的,有叫斯特如威的
美系被改的一大堆梅和特里,有M10、M4A3E8这样没动的,还有梅48A1中英文混血的
大家都说苏系的T本来应该是特,结果苏系的T都好好的,除了一个T10被特10了,美系的T全特了
翻译讲究的信雅达,可以说这堆翻译里,没有信,没有雅,也没有达,把有意义的字符转化为无意义的音符,这也能叫翻译?
我更搞不懂进行这样的转化的意义何在,如果是因为我们看了英文字母会受到价值观的洗脑,那为什么要留一半去一半,如果是为了更好的理解,纯粹的表音字符有任何理解上的帮助吗?
除了吃饱了撑的,完全找不到第二个理由去进行这样的一种“汉化”