GBA最终幻想1加2汉化修正2020
ff1吧
全部回复
仅看楼主
level 15
岬大空
楼主
本ROM在D商汉化和西门吹雪修正的基础上进行了大量的汉化修正。其中FF1A部分进行了大量全面的汉化修正,包含:魔法/战技翻译、魔法说明翻译、物品翻译、物品说明翻译、怪物图鉴/战斗中怪物名称翻译、地图地点翻译、场景名称翻译、指令翻译、设置说明翻译、杂项翻译、开场旁白翻译、过桥动画翻译、通关动画翻译、剧本翻译。
下载链接放在二楼,便于发布更新版本
2020年06月19日 13点06分
1
level 15
岬大空
楼主
链接:
[无效] https://pan.baidu.com/s/12RUDbbev__ydn0-aPJSVtA
提取码:
rf7p
2020年06月19日 13点06分
2
岬大空
@贴吧用户_QXEaD8E
要用gba模拟器打开rom文件,先下载安卓版的gba模拟器
2021年07月10日 14点07分
贴吧用户_QXEaD8E
大哥,安卓系统不可以玩吗
2021年02月01日 23点02分
贴吧用户_QXEaD8E
下载了打不开啊
2021年02月01日 23点02分
贴吧用户_QXEaD8E
安卓系统可以玩吗
2021年02月01日 23点02分
level 15
岬大空
楼主
从宝箱获取物品的翻译改为凸显物品名称
2020年06月19日 13点06分
3
level 15
岬大空
楼主
魔法翻译:原汉化版的魔法翻译很多都是音译,比如睡眠术就直接把Sleep翻译成“斯利布”。此外还有很多容易误导的翻译,比如“地震术”翻译成“神速”、“融核术”翻译成“反射”。修正版基本按照常见攻略的魔法名称来翻译,用大中小文字区分类似的低级中级高级魔法。火电冰系列黑魔法没有用大中小区分,而是用文字本身的强烈程度进行区分。6级**、7级黑暗、8级即死这三种300HP以下且不抵御属性时必定命中的魔法,翻译为“绝对XX”便于玩家准确理解。FF1中的4级“加速术”必定使HIT数翻倍,而不是像FF2那样增加HIT数,所以就翻译成“倍击术”而不翻译成“加速术”了。
战技翻译:怪物在使用战技之前,战技的名称会出现在屏幕上。原汉化版的战技翻译很多都是乱翻译,连音译都算不上。修正基本是参照英文版来翻译的。
2020年06月19日 13点06分
4
level 15
岬大空
楼主
2020年06月19日 13点06分
5
level 15
岬大空
楼主
魔法说明翻译:原汉化版的魔法说明比较粗略,比如3级麻闭术和6级麻闭术的魔法说明都是“让1个敌人 处于麻闭状态”,新手玩家不看攻略的情况下,只靠这些说明很难搞清楚。修正版力求用有限的文字准确描述魔法的效果/属性/命中率/基础伤害这些数据。
2020年06月19日 13点06分
7
level 15
岬大空
楼主
2020年06月19日 13点06分
8
level 15
岬大空
楼主
物品翻译:原汉化版的物品翻译除了很多物品使用音译难以理解之外,还有一些非常容易误导的错误。所有秘银系列的武器防具都翻译成‘钻石’了,而钻石系列的武器防具也翻译成‘钻石’,这个翻译错误在FF1A和FF2A中都存在。修正版中基本是按照常见攻略来翻译的。
2020年06月19日 13点06分
9
level 15
岬大空
楼主
2020年06月19日 13点06分
10
level 15
岬大空
楼主
2020年06月19日 13点06分
11
snakezhanglu
666牛逼,十分感谢
2020年09月07日 03点09分
level 15
岬大空
楼主
物品说明翻译:原汉化版的物品说明和魔法说明类似,都是按词组拆分翻译的,语法不连贯。修正版修正了物品说明中的魔法名称,并尽量用有限的文字精准描述物品的隐藏效果,包括:克制种族武器的实际效果、附加或抵御的属性、高暴击武器的暴击率、增加的能力值等。
2020年06月19日 13点06分
12
level 15
岬大空
楼主
2020年06月19日 14点06分
13
level 15
岬大空
楼主
2020年06月19日 14点06分
14
level 15
岬大空
楼主
怪物图鉴翻译:原汉化的怪物名称多为直接音译,只看怪物名称不看图鉴很难联想出是哪种怪物类型。修正版基本按照官方IOS中文版的怪物名称来翻译。
2020年06月19日 14点06分
15
level 15
岬大空
楼主
2020年06月19日 14点06分
16
1
2
3
4
5
6
尾页