王阳明《瘗旅文》及其白话译文
明朝吧
全部回复
仅看楼主
level 3
瘗旅文戊辰  维正德四年秋月三日,有吏目云自京来者,不知其名氏;携一子一仆,将之任,过龙场,投宿土苗家。予从篱落间望见之,阴雨昏黑,欲就问讯北来事,不果。明早遣人觇之,已行矣。薄午有人自蜈蚣坡来,云一老人死坡下,傍两人哭之哀。予曰:“此必吏目死矣。伤哉!”薄暮复有人来,云:“城下死者二人,傍一人坐叹。”询其状,则其子又死矣。明日复有人来,云:“见坡下积尸三焉。”则其仆又死矣。呜呼伤哉!念其暴骨无主,将二童子持畚锸,往瘗之,二童子有难色然。予曰:“嘻!吾与尔犹彼也。”二童悯然涕下,请往;就其傍山麓为三坎埋之,又以只鸡饭三盂,嗟吁涕洟而告之。曰:   呜呼伤哉!系何人?系何人?吾龙场驿丞余姚王守仁也。吾与尔皆中土之产,吾不知尔郡邑,尔鸟为乎来为兹山之鬼乎?古者重去其乡,游宦不逾千里。吾以窜逐而来此,宜也;尔亦何辜乎?闻尔官,吏目耳,俸不能五斗,尔率妻子躬耕,可有也,鸟为乎以五斗而易尔七尺之躯?又不足,而益以尔子与仆乎?呜呼伤哉!尔诚恋兹五斗而来,则宜欣然就道,鸟为乎吾昨望见尔容蹙然,盖不任其忧者?夫冲冒雾露,扳援崖壁,行万峰之顶,饥渴劳顿,筋骨疲惫,而又瘴厉侵其外,忧郁攻其中,其能以无死乎?吾固知尔之必死,然不谓若是其速,又不谓尔子尔仆亦遽尔奄忽也。皆尔自取,谓之何哉!吾念尔三骨之无依而来瘗尔,乃使吾有无穷之怆也,呜呼痛哉!纵不尔瘗,幽崖之狐成群,阴壑之虺如车轮,亦必能葬尔于腹,不致久暴露尔。尔既已无知,然吾何能为心乎?自吾去父母乡国而来此,二年矣,历瘴毒而苟能自全,以吾未尝一日之戚戚也。念悲伤若此,是吾为尔者重而自为者轻也。吾不宜复为尔悲矣。吾为尔歌,尔听之。歌曰:“  连峰际天兮,飞鸟不通;游子怀乡兮,莫知西东。莫知西东兮,维天则同。异域殊方兮,环海之中;达观随寓兮,奚必予宫?魂兮魂兮,无悲以恫!”   又歌以慰之,曰:“  与尔皆乡土之离兮,蛮之人言语不相知兮。性命不可期,吾苟死于兹兮,率尔子仆来从予兮。吾与尔遨以嬉兮,骖紫彪而乘文螭兮,登望故乡而嘘唏兮。吾苟获生归兮,尔子尔仆尚尔随兮,无以无侣悲兮。道傍之冢累累兮,多中土之流离兮,相与呼啸而徘徊兮。飧风饮露,无尔饥兮;朝友麋鹿,暮猿与栖兮。尔安尔居兮,无为厉于兹墟兮!”
2005年11月24日 08点11分 1
level 3
正德四年八月三日,有位据称是从北京城来的吏目,不知道他姓名;带了一个孩子、一个仆人要前去上任,路过龙场这个地方,投宿在当地苗人的家里。我从篱芭间看到他们,那时正下著阴阴的细雨、光线昏暗,我本想往前去问问他们从北方来的种种事情,结果没去成。隔天早上,派人过去看看他们,却已走了。将近中午,有人从蜈崧坡过来,说:「有一名老人死在山坡底下,旁边有两个人哭得很哀伤。」我说:「这一定是那个吏目死了,真让人难过啊!」到了傍晚,又有人来说:「山坡底下死了两个人,旁边坐著一个人在那里哀叹。」问问那个情况,则吏目的孩子又死了。第三天,又有人来说:「看到山坡底下堆积了三具屍体。」知道是吏目的仆人又死了。唉一唉!真叫人悲伤! 我顾念到他们的屍骨暴露野外、没人收埋,於是领著两个小仆人拿著畚箕、铁锹前往埋葬他们,两个小仆人面有难色,我说:「唉!我和你们的处境就像他们哪!」两个小仆人听完後就哀怜地掉下眼泪,请求前往。我就在那屍骨旁边的山脚下挖了三个洞,埋葬他们。又准备了一只鸡、三碗饭来当祭品边长叹边掉泪地祭告说: 唉一唉,真是悲伤啊!你是谁呀?你是谁?我是龙场驿丞馀姚王守仁啊。我和你都是出生在中原本土的人,我不知道你是那一府、那一县的人,你为什麼要来这山上做鬼魂呢?古人不轻易离开自己的家乡,出外做官也不会超过千里之远。我因为被贬逐到这儿来,是应该的;你又犯了什麼罪过呢?听说你的官职,不过是一名吏目罢了,俸禄还不到五斗来,你带著你的妻儿亲自耕种就可以获得了,为什麼要用这五斗米来换你身长七尺的一条命呢?这还不够,又加上你儿子和仆人的生命呢? 唉一唉,真是悲伤啊!你如果真的贪恋这五斗米而来的话,那就应该快快乐乐地上路才对呀;为什麼昨天我看到你的时候,却满脸愁容、不堪其忧的样子?冲著雾气、冒著露水,攀援高崖、峭壁,走在层层的峰顶上面,水饥渴又劳苦,筋骨疲惫不堪,加上瘴疠毒气从外侵袭,忧郁哀情自内攻击,又怎能不死呢?我本来就知道你一定会死掉的,却没想到死得这麼快;更没料到你的儿子、你的仆人,也这麼快就死掉了!这些都是你自己招来的,还有什麼好说呢?我想到你们三具屍骨无依无靠而前来埋葬你们,却使我有著无穷无尽的悲怆啊! 唉一唉,真悲伤啊!既使我不埋葬你们,深崖里的狐狸成群,阴谷中的毒蛇大如车轮,也一定能够把你们吞葬在他们的肚子里面,不至於让你们长久曝露在外面。虽然你们已经没有知觉了,可是我的良心又怎麼过意得去呢?自从我离开父母、家乡而来到这儿,已经二年了;经受瘴疠毒气而还能侥幸地保全自己,这是因为我一天也不曾忧愁、恐惧啊。今天我竟然如此悲伤,是为你著想的多,而替自己设想的少;我不应该再为你悲伤了! 我来为你们唱首歌,请你们听听吧!唱道:连绵的山峰与天接近啊,鸟儿也飞不过去了。游子怀念著家乡啊,难以分辨西或东。难以分辨西或东啊,只有苍天是一样的。身处在他乡异地啊,也总是在这四海之内。随遇而安、看开一切啊,何必非要住在自己家里呢。鬼魂哪~鬼魂哪,你就不要再悲伤、不要再哀痛了! 又唱歌安慰他们说:我和你们都一样是远离家乡的人,蛮人的语言谁也听不懂,是死是活都难以预料!如果我死在这个地方的话,你就带著你的儿子和仆人,前来跟从我吧!我和你们一同到处遨游、到处嬉戏,驾著紫色小老虎、乘著彩色的龙螭,登上高处、眺望故乡而悲泣、而抽咽。如果我能够活著回去,你的儿子、你的仆人仍与你相随。道旁的坟墓重重叠叠他们大多是从中原流离到这儿的人。你可以和他们相互招呼,叫啸流连!餐著风饮著露,不会让你们挨饿的。从早到晚,可以和麋鹿做朋友,可以和猿猴共同栖息。你就安心地住下去吧!不要在这个地方做恶鬼来害人。
2005年11月24日 08点11分 2
level 3
《古文观止》收录了此文
2005年11月24日 08点11分 3
1