翻了一下日文版,发觉一些问题日文原版里,千纱在测谎时回答是い
grandblue吧
全部回复
仅看楼主
level 13
xiaqinni 楼主
翻了一下日文版,发觉一些问题
日文原版里,千纱在测谎时回答是いません,在伊织和耕平商量时用的是ないとおもう,更像是对耕平“一理ある”的吐槽。有日语大佬可以分析一下,这个ないとおもう是不是大家所认为的一语双关?
2020年06月05日 10点06分 1
level 1
没错,不过我个人更倾向于是对自己说的,因为眼神没变,而且根本没在看这边,所以感觉是在回复第一张图
2020年06月06日 02点06分 3
level 11
先别说ない指物……光是这两幅图都差着两页半呢……
2020年06月06日 13点06分 4
我也认为中文翻译的确误导了很多人。
2020年06月07日 10点06分
level 12
这句话明显是在回耕平和依织的对话,要多NC才能联想到说谎测试那里[喷]
2020年06月08日 01点06分 5
可惜现在满贴吧都在捕风捉影,关注点都在感情戏而不是笑点上[黑线]
2020年06月08日 13点06分
@xiaqinni 其实嘛,也不能太意外,毕竟搞笑番里爱情元素也是必不可少的,但是……蛮讨厌那种把这漫画当成恋爱番然后互相攻击角色的人[喷]
2020年06月09日 01点06分
level 8
[小乖]那日版的奈奈华跟梓学姐测谎手上有静字吗
2020年06月08日 01点06分 6
level 7
指人应该是いない吧...
2020年06月18日 15点06分 7
level 5
我看日语版的都是先把有道翻译、谷歌翻译、百度翻译打开了再看的[摊手]
2020年06月19日 05点06分 9
level 1
[滑稽]nai to o mo u ,电脑没下载日语打字,打不出来,我就音译。
意思就是 应该没有吧
千纱的内心想法是觉得自己应该没有恋爱人吧。
所以测谎器没测出来,因为千纱也不确定。
当然这是搞笑漫画没必要纠结太多。
2020年06月21日 00点06分 10
level 6
我倒觉得可以当做双关[滑稽]最简单的方法是看看之前的吐槽有没思う,没有的话就是否定前面的,有的话,,,那就是双关[怒]
2020年07月02日 18点07分 11
level 10
请问楼主哪里翻到的日文版 有什么门路吗[惊哭]
2021年06月01日 23点06分 12
level 1
[不高兴]这算语言上的差异吧,在当时情况下日语可以有另一种解释,但用中文加上不确定词,后边的吐槽就不够强烈了,在这里用坚决的语气,前后才是连贯的
2021年06月06日 02点06分 13
level 10
老哥,哪里能看日文原版呀
2023年12月03日 17点12分 14
level 1
不就是吐槽吗 还能理解成什么
2023年12月04日 16点12分 15
level 10
3
2024年04月24日 18点04分 16
1