level 11
Michelle 刚给我们留言了, 来看呵 -http://michelleyeoh.info/news.html:-)
2005年11月11日 05点11分
1
level 1
JANE你杂不翻译出来呢???????我把那段外语复制到金山快译里面,可是翻译出来的中文读都读不懂...
2005年11月11日 06点11分
2
level 1
弄得汗流浃背的,终于晓得一点大概意思,米失望啊!大家都想看<<艺伎>>,简直是望穿秋水喽.........
2005年11月11日 11点11分
3
level 11
Lisa, maybe you could translate the entire piece of news of Nov 10 here? "Memoirs of geisha" photobook is published and I'm busy trying to get some pics soon....
2005年11月11日 18点11分
5
level 7
OK ,Jane .I 'm sure you can finsh it very well !!原文: from: leo - Wednesday, November 9th 2005 - 03:25:25 PM - comments:hey...thank you all for being so supportive and loving. I hope that you all won't be disappointed with Memoirs... but will love it for what it is... xxxx 译文:来自:leo 2005年11月9号,下午3点25份5秒内容:嗨~~ 谢谢大家一直以来对我的支持与爱,希望你们不会对<艺伎回忆录>这部电影感到失望, 不论它是什么样的都能够爱它...
2005年11月12日 05点11分
6
level 1
很久没来,没想到一来就看到Michelle的留言啊!
2005年11月12日 05点11分
7
level 0
谢谢笑老师啦,太好了,老大还惦记着琼迷,好激动.............永远支持老大,老大爱你永不变心!!!!!!!!!!1 傍晚
2005年11月12日 05点11分
8
level 6
激动.激动.激动.激动..眼泪...鲜花..高呼...紫琼万岁!!!
2005年11月12日 06点11分
9
level 9
太高兴了!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!为什么这么久了才留言呢........
2005年11月12日 06点11分
10
level 1
but will love it for what it is... 这句话,我一直译不通还去请教了别人。译的和吧主的好像有不相同
2005年11月12日 08点11分
11
level 1
我觉得还是笑老师译的读起来要通顺些呢..............
2005年11月12日 15点11分
15
level 9
太高兴了啊..........激动......都几个月过去了...老大终于有时间给我们会了......
2005年11月13日 03点11分
16
level 1
我同学的意思是:老大的意思是这样子的,她是希望我们是因为这部电影而喜欢这部电影,而不是因为她来喜欢这部电影的。
2005年11月13日 03点11分
17
level 11
灿烂的笑译得不错。或也可这样直译:"希望你们不会对<艺伎回忆录>这部电影感到失望, 就爱它这个样。"译得顺些:"希望你们不会对<艺伎回忆录>这部电影感到失望, 会喜欢它。"
2005年11月13日 08点11分
19
level 1
哇哈~~~~~~~~~权威人士"盖棺定论",还是笑老师水平高.
2005年11月13日 08点11分
20