level 1
我觉得姓和名都有点jiong...咋翻译才能又准确又正常呢?
2009年09月25日 16点09分
1
level 4
其实我到现在都没搞清他名里那个a究竟发a还是ei……
2009年09月25日 16点09分
2
level 7
大约伊朗人名字都这么jiong……他那个姓我看了好几遍才记住……
2009年09月25日 23点09分
4
level 6
难道他是伊朗人?
拉面.卡里面了 -Ramin Karimloo
-这个翻译可好? 有音,还有意思,如果是伊朗那边的回回,喜欢吃拉面是毫无疑问滴!
2009年09月27日 15点09分
6
level 6
拉面.卡里面了 -Ramin Karimloo
-这个翻译可好?
本来还说了一大通,结果需要审核,且看能否通过。
2009年09月27日 15点09分
7
level 6
难道他是Iran人?
拉面.卡里面了 -Ramin Karimloo
-这个翻译可好? 有音,还有意思,如果是Iran那边的回回,喜欢吃拉面是毫无疑问滴!
2009年09月27日 15点09分
8
level 6
结果通过了,建议就叫他 “拉面”吧,喜欢他的人,就叫面团,或者面条。
2009年09月27日 15点09分
9
level 7
拉面……
我突然在想,如果是意大利人念ramin这个名字的话,会不会发出的就是一个类似拉面的音。
2009年09月27日 15点09分
10
level 7
此位Ramin同学可是在加拿大土长的,信基督教,已然全盘西化……
2009年09月28日 01点09分
13
level 7
他原话是这么说的:
I always say, my blood is Iranian, my heart is Canadian and my home is England.
2009年09月28日 03点09分
15
level 4
看见他结尾的单词是England……芬兰芬兰芬兰,那是他的国度……
2009年09月29日 00点09分
18