小剧场翻译
loveliveallstars吧
全部回复
仅看楼主
level 7
inlook121 楼主
lz
日语水平N5
不保证没错,而且搞不好很多地方看不懂,见谅
不过本身剧情也非常水,今天昨天基本都是两个人闲聊,一句话看不懂不影响理解就是了
2020年02月03日 16点02分 1
level 7
inlook121 楼主
https://tieba.baidu.com/p/6472555712?red_tag=2089530787
昨天的
【来撒豆子吧】
步梦:蛤,今天是节分。 真姬你那旮哒会撒豆子吗
真姬:我小时候撒,现在不撒了
真姬:不过我每年这个时候会吃豆子(这句没太看懂)
步梦:是么?那今年大家一起来撒豆子吧
真姬:诶??嘛,我也没那么想去撒
步梦:但是明明好久没有撒了,偶尔玩一次不也很好嘛?我去告诉大家
真姬:啊 等等...真是的,没办法,今天就陪大家玩吧
2020年02月03日 16点02分 2
level 14
[滑稽]
2020年02月03日 16点02分 3
level 7
inlook121 楼主
今天午饭是...
果南:啊嘞,今天中午吃海苔卷啊
花阳:嗯,这是昨天没吃完的惠方卷~
果南:原来如此,但是,你是买了太多昨天没吃完吗
花阳:嗯,但是,现在惠方卷不是有很多种类吗?
果南:所以你看到以后就全买了是吧
花阳:欸嘿嘿,因为它们里面都包了米饭
果南:呵呵,就是因为(惠方卷)里面有好吃的东西啊
花阳:对
2020年02月03日 16点02分 4
level 2
[欢呼]
2020年02月03日 16点02分 5
level 1
资词
2020年02月03日 23点02分 6
level 7
滋磁
2020年02月03日 23点02分 7
level 12
[欢呼]
2020年02月04日 00点02分 8
level 14
曰:善。[滑稽]
2020年02月04日 04点02分 9
level 7
inlook121 楼主
【今天是什么日子】
妮可:Emma 今天是你的生日吧,生日快乐
Emma:啊,谢谢妮可
妮可: 既然今天是你的生日,那就说说你今后想要努力的方向吧
Emma:嗯……想成为能把治愈届给大家的校园偶像
妮可:原来如此,换句话说,就是要变成我这样的校园偶像
Emma:噗...妮可可是大家都憧憬的偶像哦
啊...
妮可:什么鬼
Emma:说起来今天的话 又是 二(ni) 又是 五(co) 说白了就是nico之日啊 【2月5日 日语中2和5与nico为谐音】
妮可:对啊,Emma,你还挺厉害的啊。我请你吃可丽饼。
今天翻译的难度直线上升
2020年02月04日 17点02分 11
level 7
inlook121 楼主
【做好充分的准备】
穗乃果:哇~~!好多的巧克力啊~~ !!
黛雅:虽说还没到情人节的日子,但是买巧克力的人还是好多
穗乃果:是吗?去年13号的时候更加夸张 真的 挤得完全走不动道
黛雅:原来是这样啊
穗乃果:是啊,有好多种巧克力,看起来都好好吃,都决定不下来到底买哪个。所以今天想和黛雅商量到底选哪个
黛雅:交给我吧...虽然很想这么说,但是买之前应该好好地调查一下。
...好吧,穗乃果啊,无论什么事,事先准备是很重要的,明年什么会场有什么店,应该好好查qi...
穗乃果:那个巧克力超~好吃,黛雅,赶快走啦
黛雅:我靠等下啦,穗乃果
2020年02月05日 15点02分 12
我靠还行[滑稽]
2020年02月06日 08点02分
level 11
感谢翻译![滑稽][爱心]
2020年02月06日 08点02分 13
level 7
inlook121 楼主
【冷的时候】
凛:喵呜~~最近好冷喵
曜:真的啊,凛酱,你有啥暖和起来的办法吗?
凛:那么,我会去玩押し競饅頭?【大概是这个?】
曜:确实冷的时候会玩这个,我以前和奇卡经常玩。
但是我之前就在想...其实...押し競饅頭...我不咋喜欢玩呢
凛:喵诶~~?但是凛喜欢跟大家抱在一起啊。所以~我要跟曜酱报在一qi%&*%¥
曜:noooooooooooo~
科普:押し競饅頭 大概是日本冬天的一种游戏
Oshikura Manju is a very simple Japanese game that is played on cold days in order to get warm.
The game is played with at least three players, but it is better if there are more. The players first gather around in a circle, as close to each other as possible. They face the outside, standing back to back with each other. When the game starts, the players powerfully shove backwards, pressing their backs towards other players' backs as they chant "Oshikura Manju osarete nakuna", meaning "Oshikura Manju don't cry when shoved". The chant is the most famous part of the song, and many people are familiar with only this part. However, the proper song continues; "Nakuko wa dare yowamushi kemushi hasannde sutero" (Who is crying? Pinch the coward and caterpillar, and throw them away).[citation needed] The players continue shoving each other, repeating this song over and over. There is no accurate end to this game.
转自wiki
翻译
押し競饅頭是一种简单的日本游戏,日本人喜欢在很冷的天气玩以便取暖。
一般是三人及三人以上,一帮人背对背,一边唱什么鬼的歌一边向后推。一般来说没有明确的胜负的界定,有时会在地上画个圈,有人出圈即为结束。
2020年02月06日 17点02分 14
现在就在恋花绽放樱飞时里看见这个词了,谢谢科普111
2020年10月31日 07点10分
level 14
感谢[哈哈]
2020年02月07日 03点02分 15
level 1
辛苦了!
2020年02月07日 03点02分 16
1 2 尾页