【原创翻译】出版商眼里的《探索韩国之美的行程》
裴勇俊吧
全部回复
仅看楼主
level 12
lynnzhoulily 楼主
for baidu
2009年09月15日 22点09分 1
level 12
lynnzhoulily 楼主
Source: http://www.cyworld.com/durici***  
Trans K to E by Gaulsan/quilt
English to Chinese: Lynn
Notice: this is posted on a blog. The writer seems to be a person related with YJ's book. 
“裴勇俊究竟会在书中表达什么样的内容呢?”
看着先辈经历了一长串出版前的工作:拍摄相片,进行采访,进行撰稿以及编辑。我心头所有的疑虑都消失了。
那是一本包含着对韩国文化介绍的书籍,那些文化甚至连许多韩国人自己也不为熟知。
我很高兴地看到裴勇俊在书中用了这样的开场白:“。。。。对于此,我也只是个初学者。。。。”而不是那种夸夸其谈式的言论,例如“我遇到某某名人”或者“我学到了很多”等等。
裴勇俊用他的心和真诚,用自己亲身的经历来编辑这本书籍,因此对读者来说,这本书应该是很容易接受的,同时能够给人留下深刻的印象的。
作为一个出版商,我觉得这的确是一本好书,它将作者与读者之间的距离拉近。这样的书在现今的社会里不多见了。
一开始,我对《探索韩国之美的行程》这本书是抱有偏见和误解的。而现在呢?当我打开第一页的时候,我就已经怦然心动了。
2009年09月15日 22点09分 2
level 12
lynnzhoulily 楼主
“What does Yon-sama have to do with a book?"
Watching Sunbae(先辈) going through the long process of photographing, interview, writing, and editing... my doubt completely disappeared.
The introduction of Korean culture that even Koreans don't know quite well. 
I am glad that instead of bragging "I've met this famous people and have learnt this much",  he started with the statement that "I don't know much, either." 
As he goes close to the object with his heart and without pretense, his book is easy to read and leaves a deep impression in one's mind.
As a publisher, I think this book is a really good book that will bring the writer and the readers much close to each other. This kind of book doesn't come everyday.   
I started this book with prejudice and misunderstanding, but now my heart starts to beat just by looking at the first page.
2009年09月15日 22点09分 3
level 7
裴勇俊用他的心和真诚,用自己亲身的经历来编辑这本书籍,
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
谢谢楼主的翻译~
我们能真切的感受到勇俊对他的国家、对他的fans的那份真情~
2009年09月15日 22点09分 4
level 8
谢谢妞妞的翻译。我还看过一篇出版商的书评,回头我发上来。
不知道我翻开这本书的第一页,会是什么样的心情?!呵呵
但我很期待看到这本书。
2009年09月16日 02点09分 5
level 15
-----谢谢 lynn,很久没有看到你的译文了,看到你真是开心,抱抱。
2009年09月16日 03点09分 6
level 6
谢谢妞妞的翻译。 
不知道我翻开这本书的第一页,会是什么样的心情?!呵呵 
但我很期待看到这本书。
2009年09月16日 04点09分 7
level 10
裴勇俊用他的心和真诚,用自己亲身的经历来编辑这本书籍,
----------------------------
谢谢妞妞的翻译,辛苦了!
2009年09月16日 04点09分 9
level 7
裴勇俊用他的心和真诚,用自己亲身的经历来编辑这本书籍. 
值得拥有的书。
2009年09月16日 07点09分 10
level 9
裴勇俊用他的心和真诚,用自己亲身的经历来编辑这本书籍.  
------------------------------------------------------
这就是无往而不利的他!
谢谢lynnzhoulily!
2009年09月16日 10点09分 11
level 7
裴勇俊用他的心和真诚,用自己亲身的经历来编辑这本书籍.   
------------------------------------------------------ 
做梦都想拥有的一本书~~~
谢谢妞妞的翻译,辛苦了!
2009年09月16日 10点09分 12
level 16
呜,什么时候能看到中文版的呢?期盼阿期盼。
2009年09月16日 11点09分 13
level 6
期盼中文版
2009年09月16日 11点09分 14
level 5
勇俊用他的心和真诚,用自己亲身的经历来编辑这本书籍,因此对读者来说,这本书应该是很容易接受的,同时能够给人留下深刻的印象的。
2009年09月16日 12点09分 15
level 9
呜,什么时候能看到中文版的呢?期盼阿期盼。
作者:我是鼠妹妹
2009-9-16 19:39 回复此发言 
----------------
同感
2009年09月16日 12点09分 16
level 8
作为一个出版商,我觉得这的确是一本好书,它将作者与读者之间的距离拉近。这样的书在现今的社会里不多见了。
**********
以专业者来说
这样的评价真的很不错
希望能赶快看到这本书及他的内容
很想知道他对旅行的想法
2009年09月16日 13点09分 17
level 12
lynnzhoulily 楼主
的确好久没有翻译了。一天工作8小时,晚上还要上课。(这学期又拿了2门课)。不过我还是每天都上来看看。不管多忙,还是要抽时间出来“看看”裴勇俊的。
祝日本之行顺利!
2009年09月16日 20点09分 18
level 15
祝日本之行顺利!  
 
  
 作者:lynnzhoulily2009-9-17 04:10  
----------------------------------------
谢谢;lynn。祝你学业有成,工作学习不忘保重身体,常回家看看。
2009年09月16日 23点09分 19
level 7
谢谢ly的翻译!
强烈呼唤中国的出版商~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2009年09月17日 00点09分 20
1 2 尾页