《天空战记》重要名词日文原文
天空战记吧
全部回复
仅看楼主
level 1
采采卷耳 楼主
修罗shu ra王:shu ra to(修罗人)--修罗特夜叉ya sha王:ga i(凯)--阿凯天te n王:hyū ga(日向)--乔加龙ryō王:ryō ma(良马)--良马那罗na ra王:re n ge(莲华)--莲姬闼婆ta tsu ba王:kū ya(空也)--高野比婆hi ba王:da n(弹)--阿达迦楼罗ka ru ra王:rē ga(丽牙)--力佳威光天:ma ri chi(摩利支)--马里千变身时喊的om (shura/yasha/ten/ryō/nara/tatsuba/hiba/karura) soaka正确译成中文应该是唵 (修罗/夜叉/天/龙/那罗/闼婆/比婆/迦楼罗) 娑婆诃。(港版的"一抹拉萨"是什么不知道,貌似是翻译者瞎编的,但找不到证据。。。)
2005年11月07日 15点11分 1
level 0
纠正一个问题是梵XX娑婆诃。
2005年11月09日 13点11分 2
level 1
采采卷耳 楼主
印象中梵是bra,[梵天]在《天》中被音译成布拉夫马的“布拉”。on 应该还是“唵”吧?不过[娑婆诃]我不是很确定,因为这几个字在日文似乎应该是读sabaka,而非soaka。
2005年11月10日 16点11分 3
1