GBA最终幻想1加2汉化修正2019
ff1吧
全部回复
仅看楼主
level 15
岬大空 楼主
本ROM在D商汉化和西门吹雪修正的基础上进行了大量的汉化修正。
其中FF2A部分进行了大量全面的汉化修正,包含:魔法翻译、魔法说明翻译、魔法套路翻译、物品翻译、物品说明翻译、人物翻译、怪物图鉴翻译、暗语翻译、暗语说明翻译、指令翻译、设置说明翻译、商店操作翻译、杂项翻译、地图地点翻译、场景名称翻译、开场旁白翻译、剧本翻译。
其中FF1A部分进行了少量的汉化修正,包含:魔法翻译、魔法说明翻译、物品翻译、物品说明翻译。
2019年12月22日 03点12分 1
level 15
岬大空 楼主

FF1A魔法翻译:原汉化版的魔法翻译很多都是音译,比如睡眠术就直接把Sleep翻译成“斯利布”。此外还有很多容易误导的翻译,比如“地震术”翻译成“神速”、“融核术”翻译成“反射”。修正版基本按照常见攻略的魔法名称来翻译,用大中小文字区分类似的低级中级高级魔法。火电冰系列黑魔法没有用大中小区分,而是用文字本身的强烈程度进行区分。6级**、7级黑暗、8级即死这三种300HP以下且不抵御属性时必定命中的魔法,翻译为“绝对XX”便于玩家准确理解。FF1中的4级“加速术”必定使HIT数翻倍,而不是像FF2那样增加HIT数,所以就翻译成“倍击术”而不翻译成“加速术”了。
2019年12月22日 03点12分 3
期待已久了...感谢大神修正,要是能把FF1的剧情也修正一下就好了,继续期待中[乖]
2020年01月09日 15点01分
level 15
岬大空 楼主
2019年12月22日 03点12分 4
level 15
岬大空 楼主

FF1A魔法说明翻译:原汉化版的魔法说明比较粗略,比如3级麻闭术和6级麻闭术的魔法说明都是“让1个敌人 处于麻闭状态”,新手玩家不看攻略的情况下,只靠这些说明很难搞清楚。修正版力求用有限的文字准确描述魔法的效果/属性/命中率/基础伤害这些数据。
2019年12月22日 03点12分 6
level 15
岬大空 楼主
2019年12月22日 03点12分 7
level 15
岬大空 楼主

FF1A物品翻译:原汉化版的物品翻译除了很多物品使用音译难以理解之外,还有一些非常容易误导的错误。所有秘银系列的武器防具都翻译成‘钻石’了,而钻石系列的武器防具也翻译成‘钻石’,这个翻译错误在FF1A和FF2A中都存在。修正版中基本是按照常见攻略来翻译的。
2019年12月22日 04点12分 8
level 15
岬大空 楼主
2019年12月22日 05点12分 9
level 15
岬大空 楼主
2019年12月22日 05点12分 10
level 15
岬大空 楼主

FF1A物品说明翻译:原汉化版的物品说明和魔法说明类似,都是按词组拆分翻译的,语法不连贯。修正版修正了物品说明中的魔法名称,并尽量用有限的文字精准描述物品的隐藏效果,包括:克制种族武器的实际效果、附加或抵御的属性、高暴击武器的暴击率、增加的能力值等。
2019年12月22日 05点12分 11
level 15
岬大空 楼主
2019年12月22日 05点12分 12
level 15
岬大空 楼主
2019年12月22日 05点12分 13
level 1
支持大佬!大佬辛苦!
2019年12月22日 08点12分 14
level 1
支持
2019年12月23日 02点12分 15
level 15
支持一下
2019年12月24日 00点12分 16
level 1
辛苦惹
2019年12月24日 13点12分 17
1 2 3 尾页