白二,微电影序章【中配】 花费了一周多才用简陋的设备配音完成,昨天才开始正式制作233剧本总共是七章,吧友评价下?
白色相簿2吧
全部回复
仅看楼主
level 7
風見音羽 楼主


2019年12月12日 00点12分 1
level 12
顶一顶
2019年12月12日 00点12分 2
level 7
風見音羽 楼主
[滑稽][玫瑰]各位白学家给点看法啊,虽然咱设施简陋剪辑和配音也都是第一次,但还是很想认真的做好这个作品
2019年12月12日 01点12分 3
level 7
風見音羽 楼主
自顶一下
2019年12月12日 07点12分 4
level 7
帮顶
你给我翻译翻译什么叫TMD惊喜
2019年12月12日 08点12分 5
[滑稽][玫瑰]
2019年12月12日 10点12分
level 10
小小意见, 先不论感情表达方面, “挚友” 不是应该读作 “zhi4 you3"吗? 我反复听了3次,好像2个人都是读成”shi4 you3"。
2019年12月12日 16点12分 6
2333好像是因为我写的稿子是[滑稽]誓友………
2019年12月12日 17点12分
@風見音羽 我还以为是“室友”[滑稽]
2019年12月13日 01点12分
[滑稽][玫瑰]非常非常感谢反馈,我们已经重录了,你不说我还真没注意到,怪我是个小丈育
2019年12月13日 03点12分
level 11
断句和节奏上可以再控制一下,稍有点捧读感,LZ加油
2019年12月12日 17点12分 7
哈…断句方面啊,我看看能不能再注意一下,谢谢反馈
2019年12月13日 01点12分
level 3
质量来说真的不太好。。
2019年12月12日 23点12分 8
具体的话…是那一方面
2019年12月13日 01点12分
@風見音羽 因为你这个视频能说的只有配音啊,微电影的话应该找点有经验的吧,或者至少找点声线像的吧,先不说声线就和角色完全不一样,这些句子更是棒读,真的就毫无感情,要努力的话就拿出努力过的成品啊,明明质量很差还要说很努力了,真的白给啊
2019年12月13日 01点12分
@逆风神器 额…我也没标榜我多努力吧[黑线]你这个说的就很主观过分了;我还以为你能从技术层次进行建议,结果是这种方面吗?打搅了
2019年12月13日 02点12分
level 1
我选择日文原配[滑稽]
2019年12月14日 01点12分 9
[滑稽]也稍微对同人国配起兴趣点嘛[玫瑰]
2019年12月14日 01点12分
@風見音羽 听惯了日文,中文一听就出戏[滑稽]
2019年12月14日 02点12分
1