level 7
我记得以前似乎有过简单翻译的啊?
是吧,似乎还讨论过,现在怎么找不到了呢?
谁还记得啊?
2009年09月01日 08点09分
1
level 6
那个翻译跟原意有点差太远了
你是个永世之谜,一个不可知的个体
你紧紧裹着的诚实外衣
把经历的一切耻辱深藏在心底
因为你有所逃避
你总害怕那夜半的恐惧
那时,一切妖娆都披上了薄色的青衣
都在你耳旁齐聚,呢喃轻语
你说你知道他们所说的话可能会伤害你
你说你知道这些伤害不仅是单单苦痛着一朝一夕
但你永远都感受不到
为了你,我渐渐堕落,渐渐枯萎下去
为了你,我失去了一切生机
你是个永世之谜,裹着诚实的外衣
因为我可以读懂你的心思,直达你的心底
所以你的耻辱被我知晓,你因此更加恐惧
烛光映照我们的脸庞,让我们共享微笑的真谛
你说你知道我心中诚实的美丽
你说你知道我并不想要伤害你
但你永远都无法理解其中包含的无奈与隐秘
但你永远都感受不到
为了你,我渐渐堕落,渐渐枯萎,渐渐沉溺下去
救救我好吗?
脱下你紧裹的外衣
让我得以呼吸,让真实得以延续
为了你,我正在受伤,失去一切,迷失了自己
救救我好吗?
放下你坚守的恐惧,让我看见晨曦,
我想要你知道
你是我呼吸的延续~~~~
2009年09月01日 08点09分
2
level 7
先附上歌词原文:
Bôa:Duvet
And you don't seem to understand
A shame you seemed an honest man
And all the fears you hold so dear
Will turn to whisper in your ear
And you know what they say might hurt you
And you know that it means so much more
But you don't even feel a thing
I have fallen
I have faded
I have lost it all
And you don't seem the lying kind
A shame then I can read your mind
And all the things that I read there
Candle-lit smile that we both share
And you know I didn't mean to hurt you
And you know that it means so much more
But you don't even feel a thing
I have fallen
I have faded
I have lost it all
I have fallen
I have faded
I am drowning, help me to breathe
I am hurting
I have lost it all
I am losing, help me to breathe
2009年09月01日 09点09分
4
level 7
我搜集了3个版本的……,大家来评价下,意思差好远
一:
似乎你并不明白,
你看起来像个诚实的人,(这可真让人)感到羞愧。
一切你所畏惧的,说出来罢。
(它们)将变成你耳中的低语。
你知道他们的言语会伤害你,
你明白那意味着什么,
但你却没把那当回事。
我在变弱,我在逐渐消失
我已经失去了全部。
你看起来不像不可信的类型。
不能读懂你,我深感惭愧。
所有我了解到的,
我们一起分享烛光与微笑
你明白那意味着什么
但你却没把那当回事。
我在变弱,我在逐渐消失,我即将溺死了。
帮我呼吸
我被伤害着,我失去了一切
我输了。
帮我呼吸
我在变弱,我在逐渐消失,我即将溺死了。
帮我呼吸
我被伤害着,我失去了一切
我输了。
帮我呼吸
二:
你像是还未明晰
可怜你这个诚实的人儿呀
被恐惧重重地包围
(恐惧)幻化成耳畔低吟
只是你明了(那声音)带来的伤害
既明了 已难禁
你不想再去尝
我在下坠,在枯萎,失去了所有的我找不到自己
只是你不像会说谎
可惜我还是知道你所想
一切的 我都已知悉
簇拥那萤萤的烛光
你应知我不愿伤了你的心
而你却不想再提起
是什么让你的心受伤
我在下坠,在枯萎,在沉醉
再借我一丝气息吧
我在受罪
失去了所有的我也失却了自己
就借我一丝的气息
三:
Duvet
作曲:BOA
作词:Jasmine Rodgers
演唱:BOA
制作:POLYSTAR
你似乎从来都不懂,
可悲的是,你像个诚实的人。
你那些藏在心里的极度恐惧,
最后总会轻轻回到你的耳边呢喃。
你知道闲言闲语可以怎样伤害你,
你知道那些伤害意味著甚麼,
可你却连一点感觉都没有了。
堕落,消失,
我已失去了一切 。
你并不像是会说谎的人,
可笑的是我还得窥探你的心。
我从你的心里所发现的,
是烛光点著了你那和我一样的笑容。
你知道我从没想过要伤害你,
你知道我说的意味著甚麼,
可你却连一点感觉都没有了。
堕落,消失。
沉溺。
请让我呼吸。
受伤的我,已失去了一切。
永远失去。
请让我呼吸。
2009年09月01日 09点09分
5
level 7
大家一起来商量下吧……,然后共同探讨下……
歌到底想表达什么意思
2009年09月01日 09点09分
6
吧务
level 14
嗯嗯,毕竟有着语言的代沟嘛:)我觉得第二种的后几句翻译的也不错呢:)
2009年09月03日 05点09分
10
level 7
主要是翻译过来,意思有差距……,所以需要大家都说下看法
然后把歌词整理下,我重新发布
2009年09月03日 11点09分
11
level 6
楼上有爱+1:)我还是觉得第二种最后几句不错呢:)
2009年09月04日 12点09分
12
level 7
我也支持第三种
第一种当中的“一切你所畏惧的,说出来罢。”这句跟“And all the fears you hold so dear”已经有相当的差距了
第二种的
“既明了 已难禁
你不想再去尝”在“And you know that it means so much more
But you don't even feel a thing”当中翻译“既明了”尚可“ 已难禁 ”就有点奇怪“你不想再去尝”差得就远了...
好吧.我是在用排除法做选择题来着=v=
2009年09月08日 12点09分
14
level 7
喂喂喂,这不是要大家做选择题
我是觉得1,2,3虽有差异,也有相同之处
主要是如果把握
正确的
意思,然后取各自的精华
我也是倾向第三种,不过有些地方也是翻译的味道不好的咧
我这人确实太较真了……
2009年09月08日 15点09分
15