level 6
貌似 小齐是翻唱的~~~~
日语原唱是 小林幸子 也满好听的
2009年08月28日 08点08分
1
level 6
幸せ
幸福
歌手:小林幸子
梦なら醒める
是梦的话就醒来
ああいつかは醒める
啊总有一天会醒来
见なけりゃよかったのにと 言われても
即便会有人说不如没有做过
それでも梦が 醒めるまでのあいだ
但在梦醒之前的时光里
见てたことを幸せと呼びたいわ
我想把所见称为"幸福"
あなたの町が 窓の向こうで
你的城市就在窗外
星のように远ざかる电车で思います
我在像星星一样远去的火车里思考
幸せになる 道には二つある
得到幸福有两条路
一つめは愿いごとうまく叶うこと
一条是完美实现自己的愿望
幸せになる 道には二つある
得到幸福有两条路
もう一つは愿いなんか 舍ててしまうこと
另一条是舍弃所有的愿望
せんないね せんないね
没办法啊没办法
どちらもぜいたくね
无论哪条都是奢望
せんないね せんないね
没办法啊没办法
これからどうしよう
今后我将怎么做
幸せになりたいね
我想得到幸福
旅の途中の ああ雪降る駅で
旅途中 我在下雪的车站
なぜ降りてしまったのかわからない
不知为何要下车
あなたは来ない
2009年08月28日 08点08分
3
level 6
你没有来
追いかけては来ない
没有追过来
当たり前ねと小さく笑います
还笑着说理所当然
急ぎ足では 远ざかれない
匆忙的脚步走不了多远
雪の粒より小さな梦をまだ见てるわ
我做着一个比雪花还要小的梦
幸せになる 道には二つある
得到幸福有两条路
一つめは愿いごとうまく叶うこと
一条是完美实现自己的愿望
幸せになる 道には二つある
得到幸福有两条路
もう一つは愿いなんか 舍ててしまうこと
另一条是舍弃所有的愿望
せんないね せんないね
没办法啊没办法
どちらもぜいたくね
无论哪条都是奢望
せんないね せんないね
没办法啊没办法
これからどうしよう
今后我将怎么做
幸せになりたいね
我想得到幸福
幸せになる 道には二つある
得到幸福有两条路
一つめは愿いごとうまく叶うこと
一条是完美实现自己的愿望
幸せになる 道には二つある
得到幸福有两条路
もう一つは愿いなんか 舍ててしまうこと
另一条是舍弃所有的愿望
せんないね せんないね
没办法啊没办法
どちらもぜいたくね
无论哪条都是奢望
せんないね せんないね
没办法啊没办法
これからどうしよう
今后我将怎么做
幸せになりたいね
我想得到幸福
2009年08月28日 08点08分
4
level 6
是哦,我也很惊奇呢,虽然曲调一样,但是风格相差好大,呵呵
2009年08月28日 08点08分
6
level 6
今天去百度查了一下才发现,原来中国歌手和日本歌手经常来回的翻
晕了~~~
2009年08月28日 08点08分
7
level 6
那个日本歌手翻唱中国歌手的列表不太好找哦
不过我知道,貌似老鼠爱大米被日本歌手翻唱过.....
2009年08月28日 08点08分
10
level 6
好听啊!
只是不懂词的意思。
涩谷大一呆,……
歌曲的风格隐隐约约有些熟悉
仿佛记起了90年代初那段时光,好美的感觉
也贴一个日语原版的歌曲
2009年08月30日 15点08分
14
level 0
当たり前ねと小さく笑います
急ぎ足では 远ざかれない
雪の粒より小さな梦をまだ见てるわ
幸せになる 道には二つある
一つめは愿いごとうまく叶うこと
幸せになる 道には二つある
もう一つは愿いなんか舍ててしまうこと
せんないね せんないね どちらもぜいたくね
せんないね せんないね これからどうしよう
幸せになりたいね
幸せになる 道には二つある
一つめは愿いごとうまく叶うこと
幸せになる 道には二つある
もう一つは愿いなんか舍ててしまうこと
せんないね せんないね
せんないね せんないね
幸せになりたいね
没有日本语功底的人肯定看了是一头雾水,不知道什么意思。其实这首歌不光是旋律美,歌词也是大有哲理,真是曲美词哀的佳作啊。下面是我找到的非常粗糙的翻译,歌名<幸せ>翻译过来就是“幸福”:
幸福
作词\作曲: 中岛みゆき(中岛美雪)
是梦的话请醒来吧,啊,何时才能醒来
即使你说不去做梦的话该多好
但是在醒来之前的那阵子
看到的一切我都想将它们称之为幸福
你所在的城市就在窗的对面
就像星星一样的遥远
到达幸福的路有两条
一条就是愿望完美实现
到达幸福的路有两条
另一条是把所谓的愿望给抛舍掉
没办法啊没办法啊,哪条路都是奢侈啊
没办法啊没办法啊,以后怎么办好啊
好想变得幸福啊
旅途中的,啊,在避雪的车站里
在想为什么会下雪
你没有来,你没有追来
“这是理所当然的”,我微微笑了起来
只要走快几步,就不会太远
我仍然能看到这个比雪更小的梦
到达幸福的路有两条
一条就是愿望完美实现
到达幸福的路有两条
另一条是把所谓的愿望给抛舍掉
没办法啊没办法啊,哪条路都是奢侈啊
没办法啊没办法啊,以后怎么办好啊
好想变得幸福啊
到达幸福的路有两条
一条就是愿望完美实现
到达幸福的路有两条
另一条是把所谓的愿望给抛舍掉
没办法啊没办法啊,
没办法啊没办法啊,
好想变得幸福啊
真是唱得太好了,如果听过了<幸せ>,再去听《伤心太平洋》,那真是味同嚼蜡了。《伤》不光把悠扬的旋律改成了激烈亢奋,歌词大意也完全曲解成了貌似很有哲理的“往前一步是黄昏,退后一步是人生”,可以说是学到了<幸せ>的形,但是没有学到<幸せ>的神。我想我们很多人可能听过《伤》,但未必有幸听过<幸せ>,这首歌的名字就叫“幸福”,也许能听到它真的就是一种幸福。我最喜欢的两句就是:
幸せになる 道には二つある
一つめは愿いごとうまく叶うこと
幸せになる 道には二つある
もう一つは愿いなんか舍ててしまうこと
翻译过来就是:“到达幸福的路有两条 一条就是愿望完美实现 到达幸福的路有两条 另一条是把所谓的愿望给抛舍掉”。真的很有味道啊,我们人生追求什么,财富、地位、权力、名誉,还是幸福,幸福与前者皆不同,幸福其实是一种自我的感受,所谓“皇帝有皇帝的烦恼,乞丐有乞丐的快乐”,很难用一根统一的标尺去衡量谁比谁更幸福。而<幸せ>告诉我们达到的幸福的路有两条,一条是实现我们的愿望,愿望可以是富可敌国,可以是名利双收,可以是权倾天下;也可以是小富即安,可以是天伦之乐,可以是健康长寿。而达到幸福其实还有另一条路,那就是把愿望彻底的抛弃掉,有点类似于佛教中的“放下”和四大皆空,你说这首歌难道没有一点禅意吗。所以每次听到这首歌的时候,我总是在想,我到底要走哪条路来达到幸福呢:是不顾一切地去实现自己的愿望呢;还是放下一切,与世无争呢,我也不知道啊。也许正像小林幸子最后唱的那样“せんないね せんないね 幸せになりたいね”,没有办法啊,没有办法,我也不知道啊,我只是想变得幸福啊。
-完-
2009年10月19日 13点10分
19