level 12
你说的发达是相对发达,并不是绝对发达,简单点说就是瞎吉吧翻的,还没到能直译、意译的地步。
2019年10月22日 09点10分
2
听说付费版已经到达英语六级了
2019年10月22日 15点10分
@大圣归来💫 六级也不够用啊,现在大学毕业生哪个没过英语六级啊,那水平能看啊?
2019年10月22日 16点10分
@手中有颗蛋 贴吧人均八级
2019年10月23日 10点10分
level 1
1 停电怎么办?没网络怎么办?
现在社会似乎看上去很多资源都很廉价,唾手可得,但总有意外吧?
就好像疫情期间,平时人们点个外卖不难,有些人不点外卖就去父母亲戚那儿蹭饭,可是疫情来了,小区封闭管理,不让外来人员进出,外卖价格也是水涨船高,许多人月工资是难以承担得起餐餐外卖的。这时候自己会做饭菜明显靠谱的多。
2 无论靠AI智能翻译,还是请人工翻译,效率都比自己理解的要低。
我自己当年读的大学很差,出国班有一堆人是雅思托福连及格分都够不到,四级都过不了,期末英语考试要靠作弊才能过的。后来出国,反馈到国内的情况是整体情况不太理想。
出国后英语不好,最大问题是上课听不懂,怎么办?特别有钱的人可以请个陪读翻译(国外陪读一天至少1000RMB),家庭条件差一点的,就买个录音笔,上课录下来老师的说话内容,再花钱找当地英语很好的华人帮忙翻译。这么做的结果就是效率低下,付出的成本也高,还得求着别人有时间。
AI智能翻译也是,现在科技水平下,绝大部分AI翻译可以将一大段英文翻译成中文,但是如果遇到长度较长的段落,AI翻译就可能有些力不从心,这时候就必须将长度较长的段落拆成几个较小的段落依次让AI翻译,这样翻译出来的结果极有可能和原文差别较大。此外,英翻汉方面AI还差强人意,汉翻英方面AI就有些惨不忍睹,你让AI翻译中国古诗,别说能翻译出那种意境,就是想达到让老外看懂的水平,AI翻译都不见得能轻易做到。
学英语很多人都知道要避开中国式英语的翻译,因为英翻汉,许多人可以将英语翻译成国人可以理解的译文,而汉翻英,难度就大,没有一定的英语基础,没有对英语语法英语文化的深入了解,以汉语思维来对待英语,肯定是翻译不准确的。
而且想象一下,你代表你的公司和外国人进行商贸谈判,你英语基础好,对答如流,你的竞争对手则拿着翻译机一边翻译一边用着蹩脚的英语来回复,你觉得是你占优势还是你的竞争对手占优势?
3 AI翻译难以翻译说话人的语气和深度含义。
就算是同一句话,不同场景下,不同语气,说出来的意义也不同。
最简单的例子,COME ON这个词组,有时候可以表示算了吧,有时候可以表示再来,坚持,AI翻译能准确地翻译吗?
FUCKING这种骂人的词汇,在某些情况下也可以当副词用,AI翻译可以察觉出这种区别吗?
你看你做的好事,这是中文词汇,但这个“好事”真的表示好的事情吗? AI翻译能体会到并恰如其分地翻译吗?
千层饼中的“千”,只表示饼中的层数较多,如果理解成一千层是不准确的,AI翻译可以避免这种错误吗?
4 连英语都不愿意好好学,还能学什么?
可以去你当地所在的大学看看,去985再到二本和大专看看,你看看那些学风较差的学校,有多少人毕了业连四级证书计算机二级这类基本证书都拿不到的。你要是用人单位你愿意要这类人吗?我不敢说谁学了英语就一定优秀,但是优秀的人绝大部分英语都不会太差。
2021年01月06日 01点01分
8