我是最后知道这事的么?
刘慈欣吧
全部回复
仅看楼主
level 9
cleric__1 楼主
世界女权组织杂志去年曾公开发声维护亚洲男权
题为:We Need to Talk About the Asian Women Who Hate on Asian Men(我们需要谈谈亚洲那些歧视男性的姑娘们)
I was in the eighth grade when I first encountered a self-hating Asian. The person in question was a 1.5th generation Korean girl and one of the few other Asian students in my nearly all-white Canadian high school. Being (heterosexual) teenaged girls, we naturally spent a lot of our time together discussing cute boys. I can still remember her reaction when I mentioned that my long-time crush was the boy who sat in front of me during my after-school Chinese classes.
我在读八年级时,第一次遇到一个讨厌自己的亚洲人。这是一个移民1.5代韩国女孩,也是我在几乎全是白人的加拿大高中遇到的其他少数亚洲学生之一。作为直女,我们自然会花很多时间在一起讨论可爱♂的男孩。当我提到我的暗恋对象是放学后中文课时坐在我面前的那个男生时,她的反应让我至今难忘。
“Oh, so he’s an Asian guy,” she said dismissively. Seeing the confused look on my face, she quickly added, “It’s just that they’re always so nerdy, you know? And most of them are kind of ugly, too.”
“哦,所以他是一个亚洲人”她不屑一顾地说。她看到我困惑的表情后迅速补充道:“他们总是那么呆了吧唧,你知道吗?而且其中大多数也很丑陋。”
My friend wasn’t alone in holding these views. Since then, I’ve listened to countless Asian women sing their excuses for why they refused to date within their own race. Between the never-ending chorus of “It’d be like dating my own brother” or “I just happen to have more in common with white guys,” I began to understand that these excuses were simply an expression of their internalized racism. Rather than confront these feelings, they chose to craft a narrative where Asian men were too [fill in the blank with an undesirable characteristic of your choice], thus absolving them of personal responsibility for their dating decisions.
我的朋友并不是唯一一个带着这种想法的。从那时起,我就听过无数亚裔女性逼逼那些关于拒绝和同族人约会的理由。类似“就像约会自己的兄弟”或“我刚好与白人有共同点”这种永无休止的屁话之间,我开始理解这些借口只是亚洲姑娘们内在种族主义的一种表达。她们没有面对这些感觉,而是选择了一种叙事,即亚洲男人太过[随便选一个不良特征],从而免除了她们在决定与谁约会时的个人责任。
2019年10月21日 15点10分 1
level 9
cleric__1 楼主
Of course, on closer inspection, it was clear that their rationalizations were riddled with inconsistencies. For one thing, in order for their collective testimonies to be true, Asian men would have to occupy a very paradoxical position on the spectrum of male undesirability—vilified as patriarchal overlords by one woman and then mocked for being geeky losers by the next.
在仔细审视后,它们的合理性明显充满了不一致之处。一方面,为了使他们的集体证词真实无误,亚洲男人将不得不在男性不受欢迎的领域中占据非常悖论的地位——他们常常会被一个女人视为钢铁直男,然后被下一个嘲笑为娘娘腔**股。
Moreover, while these women vehemently resisted being labeled themselves, they couldn’t recognize their own hypocrisy in stereotyping other groups. Take, for example, this article written by an international student from Hong Kong attending university in the UK. She discusses the ethnic stereotypes she has encountered and ultimately reaffirms that people are just “individuals with variety after all.” She then ends her piece by remarking that Chinese men are, in fact, “smaller” than white men.
而且,尽管这些女性强烈反对自己被贴上标签,但她们在对其他群体定型时却无法意识到自己的虚伪。以这篇文章(这篇文章被原作者删了[汗])为例,这篇文章是由一位来自香港的国际学生在英国就读的大学撰写的。她讨论了自己所遇到的种族定型观念,并最终重申人们毕竟是“具有多种多样的个体”。然后,她在结尾发言时指出,中国男人实际上比白人男人“小”。
2019年10月21日 15点10分 2
level 9
cleric__1 楼主
This article ties into a larger trend of Asian women publicly vocalizing disdain for their Asian male counterparts. Gina Choe and Jenny An both felt compelled to broadcast their Asian-exclusionary dating preferences on public platforms. Comedian Esther Ku routinely exploits (false) stereotypes of Asian men during her shows. A couple months ago, she even tweeted a video thanking United Airlines for assaulting Dr. David Dao. I want to be clear: there’s nothing wrong with choosing to be in an interracial relationship. There’s everything wrong with having to insult the men of your own race when you do.
这篇文章迅速与亚洲女性对男性普遍不满的大趋势联系在了一起。吉娜·崔 (Gina Choe)和珍妮·安(Jenny An)都被迫在公共平台上公布她们“亚洲人与狗不得入内”的约会偏好。喜剧演员Esther Ku在表演中经常利用亚洲男人的刻板印象。几个月前,她甚至在推特上发布了一段视频,感谢联合航空对David Dao的殴打。我想明确一点:选择被其他种族归化,这并没有错。但当您这样做时,必须侮辱自己原来种族的男人,那这一切都是错的。
Our current racial climate is inherently hostile and discourages anything that fosters a strong sense of self-esteem among all POC living in the West. Whiteness is often the unspoken prerequisite to success and respect, which incentivizes minorities to seek further inclusion into white society. For some Asian women, this involves disassociating themselves entirely from Asian men. These women are certainly not representative of the average Asian woman from any country. However, we also can’t deny that this vocal minority has swallowed up a disproportionate amount of room in what little space is granted for our voices. And there’s been minimal effort on our part to censure them.
在我们当前政治
正确的
大环境下,我们不鼓励任何在西方生活的所有民族中唤起强烈自尊心的事物。不言而喻的是,身为白人常常是成功和受到尊重的先决条件,这激励着少数群体寻求进一步融入白人社会。对于某些亚洲女性而言,这涉及与亚洲男性完全脱节。这些妇女肯定不能代表任何国家的平均亚裔妇女。但是,我们也不能否认,这种少数声音已经吞噬了不成比例的空间。我们却没有付出什么努力来谴责她们。
2019年10月21日 16点10分 3
level 9
cleric__1 楼主
Taken in the collective, the actions of these individuals illustrate the broader failure of our community to facilitate open discussion on issues like internalized racism. As a diverse and immigrant-heavy population, the development of our racial consciousness remains in its fledgling state. The foundation of our activism, therefore, depends on our ability to solidify a positive Asian identity—and we can start by calling out the self-haters among us.
这些人的集体行动,说明了我们社会在促进内部种族主义的公开讨论方面面临着广泛失败。作为一个多样化的移民群体,我们的种族意识仍处于起步阶段。因此,我们行动的基础取决于我们巩固亚洲正面形象的能力,这一切可以从唤起我们中间那些自欺欺人的老娘儿们开始。
Yuenting J. is a third generation Chinese-Canadian currently attending university.
贾跃亭,第三代华裔加拿大人,现在读大学生。
2019年10月21日 16点10分 4
level 13
这文章作者男的女的
2019年10月22日 00点10分 7
吧务
level 16
←_←
2019年10月22日 00点10分 8
level 12
乐而视之
2019年10月22日 04点10分 9
level 1
所以呢,因为某些人的利益而使女权变了味,什么鬼的女神节,还不是想赚女人的钱
2019年10月22日 14点10分 10
level 1
女拳组织维护亚洲男拳??
2019年10月25日 04点10分 12
level 1
看到这篇文章,大夏天的我浑身冷汗,手脚冰凉,后面的👴忘了[滑稽]
2019年10月25日 04点10分 13
体寒肾虚,及早就医,兄弟[滑稽]别怕丢人
2019年10月25日 10点10分
吧务
level 12
呼叫道姑 @yanyan9986
2019年10月25日 10点10分 14
1