level 9
cleric__1
楼主
世界女权组织杂志去年曾公开发声维护亚洲男权
题为:We Need to Talk About the Asian Women Who Hate on Asian Men(我们需要谈谈亚洲那些歧视男性的姑娘们)
I was in the eighth grade when I first encountered a self-hating Asian. The person in question was a 1.5th generation Korean girl and one of the few other Asian students in my nearly all-white Canadian high school. Being (heterosexual) teenaged girls, we naturally spent a lot of our time together discussing cute boys. I can still remember her reaction when I mentioned that my long-time crush was the boy who sat in front of me during my after-school Chinese classes.
我在读八年级时,第一次遇到一个讨厌自己的亚洲人。这是一个移民1.5代韩国女孩,也是我在几乎全是白人的加拿大高中遇到的其他少数亚洲学生之一。作为直女,我们自然会花很多时间在一起讨论可爱♂的男孩。当我提到我的暗恋对象是放学后中文课时坐在我面前的那个男生时,她的反应让我至今难忘。
“Oh, so he’s an Asian guy,” she said dismissively. Seeing the confused look on my face, she quickly added, “It’s just that they’re always so nerdy, you know? And most of them are kind of ugly, too.”
“哦,所以他是一个亚洲人”她不屑一顾地说。她看到我困惑的表情后迅速补充道:“他们总是那么呆了吧唧,你知道吗?而且其中大多数也很丑陋。”
My friend wasn’t alone in holding these views. Since then, I’ve listened to countless Asian women sing their excuses for why they refused to date within their own race. Between the never-ending chorus of “It’d be like dating my own brother” or “I just happen to have more in common with white guys,” I began to understand that these excuses were simply an expression of their internalized racism. Rather than confront these feelings, they chose to craft a narrative where Asian men were too [fill in the blank with an undesirable characteristic of your choice], thus absolving them of personal responsibility for their dating decisions.
我的朋友并不是唯一一个带着这种想法的。从那时起,我就听过无数亚裔女性逼逼那些关于拒绝和同族人约会的理由。类似“就像约会自己的兄弟”或“我刚好与白人有共同点”这种永无休止的屁话之间,我开始理解这些借口只是亚洲姑娘们内在种族主义的一种表达。她们没有面对这些感觉,而是选择了一种叙事,即亚洲男人太过[随便选一个不良特征],从而免除了她们在决定与谁约会时的个人责任。

2019年10月21日 15点10分
1
题为:We Need to Talk About the Asian Women Who Hate on Asian Men(我们需要谈谈亚洲那些歧视男性的姑娘们)
I was in the eighth grade when I first encountered a self-hating Asian. The person in question was a 1.5th generation Korean girl and one of the few other Asian students in my nearly all-white Canadian high school. Being (heterosexual) teenaged girls, we naturally spent a lot of our time together discussing cute boys. I can still remember her reaction when I mentioned that my long-time crush was the boy who sat in front of me during my after-school Chinese classes.
我在读八年级时,第一次遇到一个讨厌自己的亚洲人。这是一个移民1.5代韩国女孩,也是我在几乎全是白人的加拿大高中遇到的其他少数亚洲学生之一。作为直女,我们自然会花很多时间在一起讨论可爱♂的男孩。当我提到我的暗恋对象是放学后中文课时坐在我面前的那个男生时,她的反应让我至今难忘。
“Oh, so he’s an Asian guy,” she said dismissively. Seeing the confused look on my face, she quickly added, “It’s just that they’re always so nerdy, you know? And most of them are kind of ugly, too.”
“哦,所以他是一个亚洲人”她不屑一顾地说。她看到我困惑的表情后迅速补充道:“他们总是那么呆了吧唧,你知道吗?而且其中大多数也很丑陋。”
My friend wasn’t alone in holding these views. Since then, I’ve listened to countless Asian women sing their excuses for why they refused to date within their own race. Between the never-ending chorus of “It’d be like dating my own brother” or “I just happen to have more in common with white guys,” I began to understand that these excuses were simply an expression of their internalized racism. Rather than confront these feelings, they chose to craft a narrative where Asian men were too [fill in the blank with an undesirable characteristic of your choice], thus absolving them of personal responsibility for their dating decisions.
我的朋友并不是唯一一个带着这种想法的。从那时起,我就听过无数亚裔女性逼逼那些关于拒绝和同族人约会的理由。类似“就像约会自己的兄弟”或“我刚好与白人有共同点”这种永无休止的屁话之间,我开始理解这些借口只是亚洲姑娘们内在种族主义的一种表达。她们没有面对这些感觉,而是选择了一种叙事,即亚洲男人太过[随便选一个不良特征],从而免除了她们在决定与谁约会时的个人责任。

