level 5
吴刚就是二十多年前,跟郭达演小品的那个唱美声的
换大米呀...换大米呀...大家都来换大米...
一边推着自行车,一边用美声唱换大米
2009年08月20日 12点08分
4
level 5
气质上达到了 但是我总觉得汉语不能做作的说出来 没气势 没有其他语言那么有舞台气息 汉语是一个学问的语言 已经超过了表达的基本需要 所以中国电影差就差到这个编词上
2009年08月20日 13点08分
6
level 0
回楼上,也不见得,我认为主要是现在人们的思想意识被禁锢的太厉害了,想想唐诗,要浪漫有李白,要现实有杜甫,要情调还有李商隐呢
2009年08月20日 14点08分
7
level 5
我看了原版的几个歌剧 和中译改变歌剧 说真的 就词语的表现力上讲 不是一点两点的不足
2009年08月21日 08点08分
8
level 1
第二章真是太神似 太震撼人了!!!
竖锯爷爷长得很可爱~
2009年08月25日 13点08分
12
level 5
这个眼神细看起来很恐怖啊。
我不认识这个人
但是如果有人拿一张他的照片PS一下,弄成蹲监狱的样子,然后告诉我说这个人是连环杀人犯,我肯定信了。
现代的汉语其实的确是比较缺乏艺术感染力的。7楼说的李白杜甫李商隐等等其实是不能拿来比的。因为当时的汉语属于古代汉语。古代汉语的语音,在声调、发音方法乃至语法上与现代汉语差别都非常大。就拿音调来说,古汉语的音调是“平上去入”,现代汉语则是“阴阳上去”,古代汉语中的“入”声现在已经不使用,而“平”声则被分成了现代汉语中的“阴平”与“阳平”。现代汉语的声韵之美比起古代汉语差距极大。
就我个人来说,我现在看外语的影视节目的时候,一定要原本的配音,但凡是国语配音的我一定不看。一方面是因为听原本的语言才能充分体会其原意,另一方面是因为现在的片厂译制水平实在太次。看现在的译制片就好像是喝蒸馏水一样,完全没有滋味可言。所谓“味同嚼蜡”就是这样子。
2009年09月06日 12点09分
19