记住:“中国汉字”千万别翻译为“Chinese word”!
鲸鱼小班吧
全部回复
仅看楼主
level 6
风吹沙128 楼主
I am Chinese.
我是中国人。
讲到中国人,我们都会说这个词Chinese,但“我是中国人。”英语真的不是“I am a Chinese.”!那么“Chinese”这个词到底如何正确应用呢?
2019年10月09日 09点10分 1
level 6
风吹沙128 楼主
‘我是中国人’不是‘I’m a Chinese.’
作为一个地道的中国人,你向老外自我介绍时一定会说‘我是中国人。’但是千万不要说‘I'm a Chinese.’这可是错误说法。
I'm a Chinese. ✘
I'm Chinese. ✔
这里的中国人,其实说的是中国国籍的人,所以Chinese是个形容词,
正确的
说法是‘I'm Chinese.’
例句:
I'm a Chinese man.
我是一个中国(的)人。
2019年10月09日 09点10分 2
level 6
风吹沙128 楼主
‘中国汉字’不是’Chinese word’
就算是学了英语,汉字还是我们最亲切最熟悉的字,那么汉字的英文表达是什么?
Chinese word ✘
Chinese character [ˈkærəktə(r)] ✔
中国汉字是象形文字,方框字,上世纪50年代为了方便学习才发明了拼音,所以,汉字需要用单独的词来表达,就是Chinese character.
汉字是这样表达,但是世界上大多数语言都是字母拼成,他们都有字母表,比如英语有26个字母,所以,英文单词是字母组成词汇,那一定是用English word来表达。
例句:
Andrew knows how to write Chinese character.
安德鲁会写汉字。
2019年10月09日 09点10分 3
level 6
其他句子可以不会,这句必须会
2019年10月09日 10点10分 4
level 6
I am Chinese.我是中国人
2019年10月09日 12点10分 5
level 6
懂了[大拇指]
2019年10月09日 13点10分 6
1