心境死地:Heart Like a Grave 全专辑翻译
insomnium吧
全部回复
仅看楼主
level 5
雪兔貓 楼主
【渣翻姬有话说】
楼主学历史的,秃头专业,缓更。
非英语专业,水平有限,欢迎建议~
2019年10月05日 05点10分 1
level 5
雪兔貓 楼主
Heart Like A Grave
心境死地
Insomnium
翻译:雪兔猫
01. Wail of the North【北之悲号】
Under these cold northern stars
北辰临下流照寒
Songs are filled with sorrow
人间声声歌惨淡
Brief is the time of summer winds
六月息暖唯恨短
Moon is sad as the night
月夜戚戚未阑珊Here the callous frost slowly crawls inside the hearts
此处之无情霜,逐渐将心灵侵占
Here the winter's breeze will break the purest soul
此处之朔风中,纵有冰心亦难全
Grown on this rimed soil we've learnt to rue and yearn
生于冻土之间,始觉希望与怅然
Grown in these bleak woods we've learnt to forsake our dreams
长于死林之中,而知一梦终绝断And again, the mourning unfolds before me
悲戚复还,其渊亦展
Like an open black grave
恰似死地,其广亦暗
2019年10月05日 05点10分 2
level 5
雪兔貓 楼主
02. Valediction【诀别】
Underneath the blackest soil
于至暗之泥土下
I lay down my warm, beating heart
息我温暖搏动的心脏
And deep beneath the frozen ground
于至深之寒地下
I bury down my deepest thoughts
葬我一生深情与幻想
Because the road I've chosen
只因我所选择之路
Is free of fortune and desire
幸运欲望未曾涉足
Or the mundane toil and worry
亦无悲欢侵扰世俗
Because the trail I've taken
只因我所踏足之路
Leads down into the darkest shores
其终之岸昏暗莫测
Where the stars have passed away
星隐其曜终已不顾
Tonight, the world is burning
今夜此世正历劫火
Black smoke hides the skies
墨烟四起,隐天蔽日
Tonight, dark clouds rising up
今夜黑云之势正崛
Swirling, shadows engulf the land
其压千城盘旋欲摧
Shadows engulf the land
黑云压城,其势欲摧
By the side of forsaken path
于被弃之道路
I leave behind my old shadow
我别旧影而去
Into the deep under these shores
于暗海之至深处
I drown my broken memories
沉我破碎回忆
Because the road I've chosen
只因我所选择之路
Is free of fortune and desire
幸运欲望未曾涉足
Or the mundane toil and worry
亦无悲欢侵扰世俗
Because the trail I've taken
只因我所踏足之路
Leads down into the darkest shores
其终之岸昏暗莫测
Where the stars have passed away
星隐其曜终已不顾
'Cause tonight, the world is burning
今夜此世正历劫火
Black smoke hides the skies
墨烟四起,隐天蔽日
Tonight, dark clouds rising up
今夜黑云之势正崛
Swirling, shadows engulf the land
其压千城盘旋欲摧
Shadows engulf the land
黑云压城,其势欲摧
For something to change
若为一事变迁
Something has to give
必将一物奉献
For something to grow
若使一机生长
Something has to yield
必有一者消亡
(I kiss the light goodbye)
如此我吻别光亮
'Cause tonight, the world is burning
今夜此世正历劫火
Black smoke hides the skies
墨烟四起,隐天蔽日
Tonight, dark clouds rising up
今夜黑云之势正崛
Swirling, shadows engulf the land
其压千城盘旋欲摧
Shadows engulf the land
黑云压城,其势欲摧
2019年10月05日 05点10分 3
level 1
路过
2019年10月05日 20点10分 4
level 5
雪兔貓 楼主
03. Neverlast【只作旦夕】
When you revel and feast
觥筹既倾,肴核既尽
Bask in victories
你难止胜骄之心
When you ravish the crown
陶醉于号天下令
Claim the godly reward
而请赏自神灵
Do not forget the lurking crows
勿忘潜形之墨鸦
Sitting on the gallows
其歇于绞刑架间
Looming against the sky
迫近盘旋于天
Waiting for your demise
只等毁灭临前
Soon on the scaffold
不久断头台上
The king will stand
刑徒曾贵君王
For the mirth and glory
乐荣华而尽散
Will never last
仅俯仰间
For the love and ardor
得所欲而终倦
Will never dure
情随事迁
When you behold her glow
当你见烨然之女
Fairness and the grace
其形绰约独立
When you can feel her warmth
当你居美人之旁
Blazing right beside you
觉其华色含光
Do not forget the unkind fate
勿忘时运弄人之变
Doom that hangs upon you
末日于你头顶高悬
All here is meant to end, it's only temporary
万物有极,只作旦夕
Even the fairest flower
纵芳草之华难逃
Will soon die
注定早殀
For everything is meant to end
凡物必有其休止
Nothing here is built to last
无一可终日流
When you long to touch the sun
当你欲揽金乌于怀
Grab the sphere of divine clouds
愿将泠善流云撷摘
Don't forget that if you reach the utmost peak
勿忘身在高层险峻
Then the fall down shall hurt even more
其后必历千丈颠陨
2019年10月09日 03点10分 5
level 5
雪兔貓 楼主
04. Pale Morning Star【苍白晨星】
Long is the trail of the day
漫长为白日轨迹
Into the lap of the evening dusk
直至暮霭之终极
Sweetest the hour of sleep
最甘之时莫若休憩
For I am weary of sorrow and pain
尤在我为苦恨缚系
Into the tender night I now lapse
良宵沉我倦怠躯体
Into the slumber so sound and deep
直下而堕幻梦绮丽
Arching over the ravines of time
似虹飞越时间壑隙
Bridge into the shrouded lands
若桥连通封冻土地
For you left before me
先我去者
My pale morning star
我的苍白晨星
Now you walk in undying light
你已行至永恒为光芒所浸
And I'm still chained in this rimed soil
我犹囿于泥土为寒霜所侵
When twilight wreathes my senses
暮色四合将感官沉浸
The heavenly ones will linger here
是时灵者来兮如云
Right here by my feverish side
于我凄切身侧且停
The ghosts of those I loved
是我所挚爱的魂灵
Gone is the cruelest longing now
神人途殊最不忍追忆
Undone this grief of mine
此恨绵绵,再无绝期
And still I can sense you
而我犹觉你的气息
Still I can hear your voice
正如我犹听闻你的言语
Still I quiver under your touch
亦如我犹深感你的轻抚
Celestial shine in your hair
你发梢掩映着星汉
Empyreal crown upon your brow
眉间亦冕苍穹之冠
Radiance blurs my teary eyes
光耀烨然模糊我的泪眼
Broken is the sphere of the body
破形骸而终解倒悬
As the spirit will ascend
其神超而凌尘凡
Broken is the sphere of the body
形骸既破终解倒悬
As the spirit will ascend
其神已凌尘凡
Over the infinite boundaries
超于三千世界无限
Over the gulches of death
亦越冥河之峡险
Once you carried me
你尝指引我
From the night into the sun
涉长夜而沐白日
And now I follow your steps
我今追随你
Into the unseen land
直至目所难测之地
Sore are these weary eyes
历沉重双眼之痛
When I pass into the light
而入光亮之中
Blinding the eternal glow
永恒光芒灼烧
After the long path in the dark
在夜途之终眩耀
Wide awake amidst the dream
入梦犹然清醒
I stand by your side
我与你相偕伫立
I tremble before your gleam
我颤抖而仰望着你
My pale morning star
我的苍白晨星
2019年10月11日 15点10分 6
level 3
6666,兔神这文采
2019年11月22日 15点11分 7
level 7
这张专辑太TM棒了,卡累利阿,来自心底最深情的呼唤
2020年03月06日 08点03分 8
是啊 然而我现在卡韵脚了hhh就卡那首the offering 等到有感觉再来更
2020年03月11日 05点03分
level 2
网易云上看过你!
2020年05月28日 14点05分 9
level 2
这个账号也是你吧. 翻译的都好有文采啊
2020年05月28日 14点05分 10
是本人hh(这个贴卡文了,the offering不好翻译)
2020年06月02日 06点06分
level 5
雪兔貓 楼主
卡了大半年的韵脚压上了,回来更新
2020年08月04日 14点08分 11
level 5
雪兔貓 楼主
05. And Bells They Toll【闻钟鸣响】
Lonely path across the marshland
孤单之径横涉泥沼
Leads to a forlorn grey lodge
而至小屋伶仃无光
Grey like the misery
其色灰若其主苦伤
Empty, abandoned
空房见弃
For the lone dweller is now gone
所居亦去
Ailment and poverty was her lot
时运只留她穷困潦倒
Only guest ever the nightly frost that crept inside
惟入夜寒霜作客侵扰
Brief were the moments of bliss and gladness
欢愉之泽转瞬消亡
For on this hoar peatland no joy will live
徒留大地灰白苍茫
And bells they toll
闻钟鸣响
In cold morning light
于晨冷冽霞光
Once there was a fleeting time
然于流年一瞬之上
When sky was less dark for a while
天未墨染其色苍苍
And the one that she adored
挚爱之人亦在身旁
Walked her across the churchyard
与她相偕漫步圣堂
Flowers bloomed and bells they tolled
众芳发时闻钟鸣响
Hopeful was the spring's tone
恰似春归青帝吟唱
But on this barren marshland
然于此处荒芜泥沼
No gladness will ever last
纵有喜乐仅是一晌
Here the nightly frost will creep inside the hearts
此处之无情霜,逐渐将心灵侵占
Here the brittle flowers will die before their time
此处之娇弱花,未及得时即凋散
And soon came the day, when bells they tolled again
佳景难长,钟复鸣响
For her dearest one, beneath the stones now lies
挚爱之人已于碑下深葬
Under the churchyard sleeps
永安魂灵,于彼圣堂
2020年08月04日 14点08分 13
level 5
雪兔貓 楼主
06. The Offering【奉献】
On through the burning night
越劫火燃尽之夜
The fever and the fear
处灼热惊惧之间
Against the gates of death
与生死之界门前
I pound, I wail, I cry
抢其扉掩,号哭而言
With broken voice and heart
破碎之心以它喑哑声音
I demand a bargaining
陈我祈求之情
I offer all I have
我愿将所有倾尽
This blackened soul of mine
纵惟此朽坏木石之心
That once was pure, unspoilt
虽尝未染尘烬
That once was fair
虽尝澄澈如晶
Hear me now
若能闻我此言
Open up your hinges
就解开你的拦路锁链
Let me enter
允我近前
Receive my soul
将魂奉献
Let me lapse into the dusk
令我于此暮霭沉沦
Into soothing shadows
暗影作伴方解我忧
Gladly I will step down
纵陷此身亦是欣然
Redeem the one I love
若为所思之人归返
On through the scalding nights
越铄石流金之夜
The anguish and despair
怀伤悲穷困之念
Against the gates of death
于生死之界门前
I claw, I wilt, I starve
祈求未息,载渴载饥
It would be just and fair
愿作等价交换
To let this old man fade away
取走我将晏之年
Accept this sacrifice
接受我的奉献
This doomed soul of mine
此萎绝之心奉于前
It would only be right
惟如此是正确
To take this soul
取走这灵魂
My offering
以为奉献
It would only be fair
惟如此方合适
To let my dearest live
将我思慕之人交换
Still walk this earth
令其犹行于人间
2020年08月04日 14点08分 14
level 5
雪兔貓 楼主
07. Mute is My Sorrow【我悲无言】
How could there be laughter left in these songs
笑声如何留于此歌余韵
How could there be mirth and joy in this world
欢乐如何能在此世找寻
For what am I now anymore
我曾经踪影已消失不见
But a wretched old bard
唯此诗人于其暮年
Weary and torn
疲乏之中止步不前
For all of those dreams have withered and died
靡丽梦华只过眼皆空
For all of those hopes have vanished into night
旧日希望亦遁入夜中
No grace in this voice anymore
不闻往昔圣洁诗篇
But a wretched old bard
但闻诗人于其暮年
Forlorn and torn
叹其伶仃踌躇难前
But there was ever only one
而唯此一人
The one that I would hold
为我曾珍爱者
The one that I still long
为我犹怀念者
Mute is the sorrow of mine
我悲无言已难诉
Voiceless the yearning inside
所求不得未可语
Dark is the path in the end
莫测之径为终途
Sore are the wounds I hide
故痛深隐历在目
Once there was a time when they all praised my name
曾得其时而赞叹将我环绕
Once there was a time when hearts turned to me
曾得其时而万众为我倾倒
For even the birds hearkened to my song
纵是飞鸟亦驻足听此吟唱
That quivered in the wind
它于流岚中舞荡
Echoed through the night
在夜色里回响
But where is the glory, the gold and fame now
彼时荣华令名,皆作云烟
But where is the crown that once blazed on my brow
昨日桂冠闪耀,今又何见
Not one by my side anymore
今已无人停驻身边
This wretched old bard
仅有诗人于其暮年
Unsung and torn
行吟难歌至此停前
And after all the years that go by
虽时过境迁
I remember the one
我犹念一人
The one that I still look for
犹寻一人
Only for her I would play my tunes
仅为伊人将旋律弹奏
Only for her I would write these words
仅为伊人将诗篇写就
Only to her I would sing
仅为伊人而颂唱感慨
But she never hearkened to me
此声于她却未曾入耳
2020年08月16日 16点08分 15
1