level 1
刚才格式不对,再发一遍。
忘了哪集了,杜淳把恪尽职守的“恪”读成了GE。
莅临的“莅”忘了读成了什么,好像不是读的“LI”。
真心希望杜淳在工作之余多多学习,努力提高自己。一个内涵丰富的演员才能走得更远。
2009年08月13日 01点08分
1
level 9
这次我发觉整部戏下来,错别字的感觉不是太明显,,比少一部好很多哈。。
2009年08月13日 01点08分
2
level 1
不光是字音读错了,还有词语的意思用错了呢。日本人要验尸的那场戏,江波接受尤佳丽采访后,尤对江波说:谢谢你的采访。哈哈,挑错。
2009年08月13日 01点08分
6
level 1
哪位米们知道“嘱托”中文的意思是“照顾”哪部词典能查到?
多谢。
2009年08月13日 01点08分
7
level 0
喜欢杜淳,希望杜淳工作之余加强学习。一个思想深刻,内涵丰富,博学多识的演员,才会走得更远。已故艺术家孙道临是学习的榜样。
2009年08月13日 02点08分
11
level 11
好像第一部里《两难》中的歌词是“心中牵绊”,不知是字幕配错还是小杜没改过来。
2009年08月13日 02点08分
12
level 1
江波:“肱骨”的“肱”第一声读成了第三声!
其他:
宣子奇:连襟的"襟"第一声读成第四声
其他演员:
“毗邻”的“毗”pi读成bi
"提防"的“提”di读成ti
“孝悌”的“悌”ti读成di
"麻痹"的“痹”bi读成pi
“彼此”的“彼”bi读成pi
“虚与委蛇”的“蛇”yi读成she
都是一些很常见的字词,却很容易读错!演员们演戏之余的确应该加强学习,因为演员面对的是全国观众,有正音的社会责任!其实这些拿不准的字音,只要勤于向字典求证,是很容易解决的!建议演员在现场最好配备一本字典,以便随时翻阅,省得老在这些重要的细枝末节上出纰漏,贻笑大方!
2009年08月13日 06点08分
15
level 7
我发现演员读错的少,字幕错的多啊。
有时不是演员读错,而是字幕打错了。
这样的情况每集都有。
2009年08月13日 06点08分
18