我回来说明那个“鸡头”开头的俳句了。今天搜了一下原句是「鶏頭の十四五本もありぬべし」作者就是动画里提到的正冈子规,提出“俳句”名词的人。这句话我实在搜不到翻译,只找了一篇有关的日语文章,然后就只能识屏了一下,我大概说一说我的想法。(基于这蹩脚的翻译,图片附上)
该俳句应该是作者逝世前三年所写,这时作者已被结核病折磨四年了,俳句大概意思是“鸡冠花盛开的病房院子有十四五个”(翻译照抄,日文原文链接随后附上)鸡冠花夏秋季开花,老师在此时以这句作为例句,既有像大家解释“季语”的想法,其实估计有鼓励大家热爱生命的意思在关于俳句的争论中持有“作者是把对生命的热爱寄托在自己喜爱的鸡冠花上”的评论者想必不会少,老师自然也是想鼓励大家的,奈何自己却如同中了谶语一般和正冈子规一样英年早逝了。
