各位大佬,英译汉是贴近原文好还是夸张点好?具体例子请见帖子内
catti吧
全部回复
仅看楼主
level 7
mappings 楼主
例如:
impart knowledge, values and skills.
是逐字译做:传授知识,树立价值观和教授技能
还是做:解惑、传道、授业
在考试中哪个更容易得分?老实说第一张虽然贴近原文,但是略显累赘,第二种看起来简介整齐,但又觉得有点过分解读。
2019年08月28日 14点08分 1
level 1
你说的都是对的~
2019年08月28日 15点08分 2
1