【社会】日本に行ったことがない中国人が语る、日本
【社会】一位没有去过日本的中国人聊日本
1 : ◆SCHearTCPU @胸のときめき▲φ ★:2009/08/01(土) 21:18:07 ID:???0 ?PLT(12225)
(前略)
私はこれまで日本を访れたことがなく、日本人に対する直接的な印象は无い。
そのため、私が持つ日本人に対する印象は全て本や映画、ドラマや新闻から间接的な印象ばかりである。
(前略)
我没有去过日本,对日本人也没有直接的印象
所以我对日本人的间接印象,全都来自于报纸、书本、电影、连续剧这些媒介
改革开放后、日本に関する报道が増加し、日本や日本人に対する情报に触れる机会も増えた。
それに伴い、徐々に日本人に対する见方も変化している。
まず一つ目の印象は礼仪正しいということだ。现在、「よろしくおねがいします」という言叶は
世界规模で使われる言叶になっているが、これは偶然ではないと思う。この言叶を使う目的や
本意がどうであろうと、この言叶を耳にすると気持ちの良いものである。日本人は
礼仪を以って文明を継承し、礼仪を以って世界へと飞翔している。
改革开放后,中国增加了对日本的报道,我们也有了更多机会去了解日本和日本人
在这一过程中,我对日本人的看法也在逐渐改变
首先,对日本人的第一印象就是懂礼貌。现如今,“请多多指教”这句话
已经在世界各地广泛使用,我觉得这并不是偶然的现象
暂且不论它的原意,但这句话的确让人听的很顺耳
日本人用礼仪把文明给继承了下来,又凭借他们的礼仪走向了全世界
二つ目の印象は勤勉であることだ。これは戦后の日本を见れば分かるだろう。
また、「燃えろアタック」や「姿三四郎」などの日本映画においても日本人の勤勉さを
垣间见ることが出来る。これらの映画が现在30歳から45歳ほどの中国人に対して
与えた影响は非常に大きかったのである。
第二个印象就是勤奋,看看战后的日本,就不难理解这一点吧。
还有,在看过《排球女将》、《姿三四郎》等影片后,也会注意到日本人在举手投足间的那股勤奋劲
这几部影片给中国现在30至45岁的一代人带来很大影响。
三つ目の印象は率直であることだ。日本人は问题や矛盾が発生すると、率直に相手と话し合い、
意见や考えを交换して相手の理解や许しを得ようとする印象がある。日本のドラマ
「渡る世间は鬼ばかり」が中国でも放送され、人気を博していたが、このドラマを见た中国人は
きっと、私と同じように日本人は率直なのだと感じたことだろう。もしも「渡る世间は鬼ばかり」が
日本人の本当の性格を描写しているとしたら、私は日本人と打ち解けることが出来ると思っている。
第三个印象就是率直。感觉日本人一旦碰到问题或者矛盾,都会坦率地和对方讨论,
在交换了意见和想法之后,会尽量争取获得对方的理解和原谅。
日本电视连续剧《冷暖人间》在中国也有放送,并且赢得了不小的人气。
看过这部剧的中国人一定和我一样,感受到了日本人率直的一面吧。
如果《冷暖人间》描写的是日本人真实的性格的话,我觉得我们和日本人是有机会化解芥蒂的
私は日本に行った事がないし、日本人とは一度も接触したことが无い以上、私の日本人に対する
印象は不完全であろう。完璧な人间が存在しないように、日本人にもきっと欠点はあるだろうが、
重要なことは日本人を知り、彼らの良い点を学ぶことだと思う。机会があれば、
実际に日本を访れ、日本と日本人を身をもって感じてみたいと思っている。
我没有去过日本,也从没接触过日本人,所以我对日本人的印象也许还是不完整的。
人无完人,日本人肯定也有缺点,不过最重要的是去了解日本人,并且学习他们身上的优点。
如果有机会的话,我希望能去日本,亲身感受一下日本和日本人。
*+*+ サーチナ 2009/08/01[21:16] +*+*
http://news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2009&d=0801&f=national_0801_022.shtml