第一季开头那句日文是什么啊?
beatless吧
全部回复
仅看楼主
level 1
就是那个 我相信着你的笑容,即使你没有灵魂 用翻译多跟图上原文不一样
2019年07月27日 05点07分 1
level 12
如果翻译软件这么好用就没有翻译员的用处了
2019年07月27日 06点07分 2
好像很有道理
2019年07月27日 07点07分
吧务
level 15
楼上说的对[滑稽]
2019年07月27日 07点07分 3
level 1
那有没有什么扫图软件 ,把这段日文分出来
2019年07月27日 07点07分 4
别懒啊,自己一个个输
2019年07月28日 00点07分
怎么输啊?又不会日文[滑稽]
2019年07月28日 06点07分
level 13
その笑顔を僕は信じる。
君に魂がなかったとしてもー。
第一句把主语调整好后是
僕はその笑顔を信じる。
僕【我】は【主语助词】その【那个】笑顔【笑容】を信じる【相信】。
日语是谓语后置,调整顺序后就是:我相信那个笑容。配合场景就是图中的翻译
第二句
君【你】に【助词】魂【灵魂】が【助词】なかった【否定】としても【“即使/即便…”的句式】ー。
所以是:即使你没有灵魂。
大概就是这样。
2019年07月28日 13点07分 5
谢谢大佬 [呵呵]
2019年07月28日 14点07分
level 2
其实前后句颠倒回来感觉更好吧。
而且翻译这东西讲究一个雅信达。
即便你说自己没有灵魂,我仍愿相信你的那份笑容
2019年08月01日 04点08分 6
根据剧情加上自身的理解吧,反正我是习惯于这种翻译方式[勉强]
2019年08月01日 04点08分
翻译软件什么的看看笑笑即可,毕竟那只不过是一堆单词和固定搭配的数据库,而且都不全面[阴险]
2019年08月01日 04点08分
回复 超高校級-句號 :老哥 我想问的是日文怎么写…… 翻译的话,不就在旁边吗?
2019年08月01日 04点08分
@类比入侵Fº その笑顔を僕は信じる。君に魂がなかったとしてもー。
2019年08月01日 15点08分
1