以前都是“奴家”现在怎么成“咱”了
狼与香辛料吧
全部回复
仅看楼主
level 1
DemonicVergil 楼主
以前字幕组多是翻译成“奴家”,现在怎么变成“咱”了。。。
感觉奴家更好听些
2009年07月30日 16点07分 1
level 7
..消灭0[顶]....
咱和奴家一个意思..关西腔翻译不一样而已
2009年07月30日 16点07分 2
level 6
估计楼主第一季看的是wolf的吧?
ぬし翻译成奴家是意译,翻译成咱感觉没什么道理,来源于台湾角川的翻译,但是就上口度和萌度来讲还是咱的比较好。
2009年07月30日 16点07分 3
level 6
补充下3L,貌似记忆力极影好像也翻译成奴家的,好像是
2009年07月30日 16点07分 4
level 1
换字幕组了
2009年07月30日 16点07分 5
level 6
..3L继续纠正,是わっち不是ぬし(经常打错字见怪不怪了///)
2009年07月30日 16点07分 6
level 11
字模组区别吧```
2009年07月30日 16点07分 7
level 6
看wolf 字幕组的意志都是翻译奴家的~(以前其他字幕组就分两个派别)
还有传说中的两个翻译派别的战争史...气势恢宏~
支持wolf字幕组的看这里!
2009年07月30日 16点07分 8
level 11
我是Wolf的```不过战争无爱,所以不参与争议```
2009年07月30日 16点07分 9
level 0
翻译成伦家是最好的
2009年07月30日 16点07分 10
level 6
....哀家
2009年07月30日 17点07分 11
level 6
咱这怪蜀黍换成奴家那是何等的失态啊[瀑布汗~]
2009年07月30日 18点07分 12
level 1
洒家=。=
2009年07月31日 00点07分 14
level 6
[大惊]
2009年07月31日 01点07分 15
level 1
老娘
2009年07月31日 03点07分 17
level 1
请允许某猫联想起《水浒》里各位自称“奴家”的“完美女性”,例如潘金莲卖弄风骚啦,孙二娘开黑店拉客人啦……
其实,只是某猫无良啊无良……
2009年07月31日 03点07分 18
level 10
老娘那是很久很久以前的事了
2009年07月31日 04点07分 19
level 0
奴家好像更贴近花魁腔一点,既然有花魁赫萝的话。。。
2009年07月31日 04点07分 20
level 0
去看小说吧 里面都是用“咱”
2009年07月31日 04点07分 21
1 2 尾页