level 5
我超讨厌他们撤去了原声拿自己的配音。
有一次 出现了这个翻译:
ARE U KIDDING?
NO,I'M SERIOUS.
正确的
翻译是:你在开玩笑吗?
不,我是认真的。
CCTV6的翻译是:你是凯丁吗?
不,我是希尔瑞斯。
汗颜。
2009年07月26日 05点07分
1
level 1
JOHN 显示的中文是囧
这个我见过的
CCAV我就看春晚
不然觉得没有气氛
2009年07月26日 09点07分
5
level 0
大哥 CCAV放的电影 大都是引进时片场自己的翻译配音
不能一味地否定译制片 很多译制片配音很好的
2009年07月26日 12点07分
10
level 6
不要吹毛求疵,央视的翻译水准还是很高的,像你说的那种失误应该是非常少见的。更何况即使是在CCTV6播放的影片也不一定是他们自己翻译的,有可能是其他片场引进的后他们买的版权,其实我觉得好多译制片翻译的不只是好,还为影片增色不少,像早年的上海译制片厂译制的片子《尼罗河上的惨案》《追捕》《佐罗》也都在CCTV6放过。谁敢说他们的配音配的不好
2009年07月26日 13点07分
11
level 0
你说的那个笑话 是劣质字幕组的杰作
跟CCAV没关系
2009年07月27日 06点07分
17