吐槽:生4HD1.10官方汉化版,这个翻译者是卡表随便从街上找的吗
生化危机吧
全部回复
仅看楼主
level 1
海蓝喵 楼主
如题,我最近通完生2后忽然想重温生化全系列,于是之前刚通了生4HD1.10官方中文版。玩下来感觉键鼠操作确实比以前顺畅了,高清贴图也不错,唯独里面的所谓“官方汉化”,给我的感觉像是颗老鼠屎一样,很多对话像是随意翻的,过场CG里的翻译更像是翻译者看着CG编的台词一样。
因为已经通关,就在CG模式里截的几张图:找的都是大家比较熟悉的过场,顺便说句这里没有秀英文的意思,用的都是初中也能弄懂的简单英文,因此喷子请退散。
1. 里昂和ADA第一次在城堡相遇。ADA的台词是:Put your hands on I can see them(把你的手放在我能看得到的地方)而字幕是:[汗]
2. 同样是这一幕,里昂说So it is true?(所以那是真的?) ADA回答True? About What?(真的?你是指什么?)
而字幕是:
3. 里昂岛上救出碍事梨后准备从垃圾通道往下跳的那一幕,碍事梨说了句No way, Leon(没门,里昂)而汉化居然能翻译成这样:
其余通讯对话等等也都是错漏百出,就像是随意编的一样,比之前老版3大妈和游侠的翻译差到不知哪里去了。我真不敢相信这种翻译质量居然能是“官方汉化”?
2019年05月26日 10点05分 1
level 10
官方汉化的正常操作[小乖]
2019年05月26日 11点05分 2
level 6
你去看刚出的ns版好像翻译也不太对
2019年05月26日 12点05分 3
ns版还有错别字,还不止一次
2019年05月28日 17点05分
level 11
你去看看5代的官中,会让你崩溃的
2019年05月26日 12点05分 4
简直sb翻译
2019年05月29日 09点05分
level 14
按日文文本翻译的
2019年05月26日 13点05分 6
的确,那句“骗人,不要”太日腔了,自动脑补乌索,押大~
2019年06月04日 00点06分
level 10
我觉得意思是通的啊,至少这几张截图没问题
2019年05月26日 15点05分 7
@真田小龙虾 有啥不通的,把你的手放在我看得见的地方和把手举起来,明显一个意思,还非得按照英文单词一个字一个字翻译啊
2019年05月27日 01点05分
你搭理这种文盲做什么?在他们眼里翻译就得是一字一句都要跟人家的一样才行,不需要变通不需要润色,一样就行,哪怕他们小学稍微看过几本外国名著的译本看到里边有些语句直接翻译成成语了,他们都能想通这种问题
2019年05月27日 09点05分
我也觉得翻译没什么问题啊,很多移译,根本不需要每个字都翻译出来啊
2019年05月30日 04点05分
level 12
不是按照英文翻译的,好像是按日文翻译的,所以经历了三种语言,肯定有点意思不对了
2019年05月26日 16点05分 8
level 3
5代官方汉化第一章节,欢迎来到美国[滑稽]
2019年05月26日 16点05分 10
@大剑士的号被盗 暗示非洲已被美di占领[阴险]
2019年05月27日 01点05分
这么秀的么[滑稽]
2019年05月26日 18点05分
不应该是非洲吗[阴险]
2019年05月27日 01点05分
美国末日(确信)
2019年05月27日 03点05分
level 12
这是日本游戏,请以日文为原文
2019年05月26日 17点05分 11
level 11
请问楼主你是用win10玩的吗
2019年05月26日 23点05分 12
win10可以玩已通关
2019年07月01日 02点07分
level 1
翻译不一定非得按照字面意思来翻的,2代Re还有“我了个去”呢,原文里怎么说的?
2019年05月26日 23点05分 13
李三光动不动:什么鬼[滑稽]
2019年05月27日 10点05分
level 11
官方中文
生6最好。
生5机翻。一般。但比民间汉化也要好一点,因为民间汉化也是机翻。不信你把民间汉化的截图对比。
生4最差,主要是有些字幕乱码。翻译质量先不说,很明显生4的字幕文件没搞好进游戏。
2019年05月27日 01点05分 14
不好意思你是从黄金版开始接触5代的吗?五代民间汉化不如那个辣鸡官中?还是说云玩家?
2019年05月27日 01点05分
@蓝翼大魔 你看看黄金版那体术翻译。生5普通版民间汉化是不错。但生5黄金版的民间汉化就是机翻。当然是黄金版官中比黄金版民间。 怎么拿黄金版官中比普通版民间。
2019年05月27日 04点05分
@热情的荧光D2 黄金版民间汉化再差也比官方中文好吧,至少人家第一章节翻译的是欢迎来到非洲,官方直接欢迎来到美国[滑稽],这是多不走心。。。
2019年05月29日 11点05分
level 7
我也来杠一波,卤煮你看大陆电视剧电影 有没有看过警察说,把手放在我看的见的地方?
2019年05月27日 01点05分 15
你这杠的太生硬了。以艾达和里昂的关系,她那句话明显有调戏的味道,怎么会用“把手举起来”这种官方式的话
2019年05月28日 15点05分
把手放在我看的见的地方明显是按美国cop抓人时候的语言习惯翻译的,所以说翻译英文的时候就已经改了一道,如果又从日文翻译到中文再与营英文对照就会出现差异
2019年05月29日 03点05分
还行
2019年06月11日 13点06分
1 2 3 4 5 尾页