《当你老了》作者:叶芝译者:袁可嘉诵者:吉雅瑞德剪辑:陈建滨…当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹
朗诵吧
全部回复
仅看楼主
level 15
爱华声 楼主


2019年05月19日 12点05分 1
level 15
爱华声 楼主
《当你老了》
-
作者:叶芝
译者:袁可嘉
诵者:吉雅瑞德
剪辑:陈建滨
-
当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
-
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
-
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。
2019年05月19日 13点05分 2
level 15
爱华声 楼主
原文:
When you are old
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
2019年05月19日 13点05分 3
level 13
2019年05月20日 02点05分 5
原文读的好,还以为你会都读完。[吐舌]
2019年05月20日 05点05分
我不会英文。我是模仿,不好意思
2019年05月20日 05点05分
体育老师很厉害了~
2019年07月30日 14点07分
@岁末寒琳 别挖苦我[不高兴]
2019年07月30日 15点07分
level 10
原文:
When you are old
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
2019年06月12日 06点06分 6
level 10
2019年07月07日 12点07分 7
level 8
2019年08月02日 12点08分 8
您这是多大年纪了…
2019年08月02日 17点08分
2019年08月02日 17点08分
大爷厉害[笑尿]
2019年08月24日 06点08分
level 2
很不错的声音,
2019年08月04日 08点08分 9
level 2
想知道背景音
2019年08月27日 18点08分 10
同名歌曲的吉他伴奏。
2019年08月28日 12点08分
@爱华声 好的,谢谢
2019年08月28日 14点08分
1