【ROBSTEN*搞笑】香港报纸写小K怀孕的文章
robsten吧
全部回复
仅看楼主
level 12
Lilian筠 楼主
吸血男女搞出人命 姬丝顿怀罗拔骨肉
主演人气电影<吸血新世纪>(Twilight)  [这译名实在有够难听]  的罗拔柏迪臣(Robert Pattinson)及姬丝顿史钊域(Kristen Stewart),自去年拍片以来绯闻不绝。虽然两人一直不肯承认恋情,但近日有指现年19岁的姬丝顿意外怀孕,经手人正是刚被<People>选为「最热辣辣王老五」第5位的罗拔柏迪臣。
友人代买验孕纸
现正於洛杉矶与童星出身的狄高达芬宁(Dakota Fanning)拍摄新片<The Runaways>的姬丝顿史钊域,近日连番被拍下肥肿难分的照片  [那是因为她要增肥拍戏你这个蠢蛋!]  ,外间指她纵情吃喝,以致身材走样。但据澳洲小报<Newsweekly>报导,姬丝顿增磅却是另有因由,因她已怀有身孕。
据报姬丝顿近日怀疑自己怀孕,上周还叫友人到药房购入验孕纸,避免传媒拍下照片,结果她真的中招。报导还指她於上月拍毕<吸血新世纪>续集<New Moon>前,一直与罗拔秘密交往  [这我倒相信,哈哈!]  ,结果更搞出人命。知情人  [谁?]  说:「姬丝顿对整件事非常紧张,她不知如何解决。」
罗拔苦爆拍新片
姬丝顿自拍罢<吸>片后极速上位,除<New Moon>及现正拍摄的<The Runaways>外,稍后她还要参与校园青春片<K-11>,工作排得密麻麻,若她真的怀孕,相信要推掉不少工作。对於今次怀孕消息,传媒向姬丝顿的发言人求证,但他们不予置评。  [这样无聊的消息有什麼好回应的...]  现正於纽约赶拍新片<Remember Me>的罗拔,也未肯为消息开腔,只见他前日开工时愁眉不展,似是心事重重。  [你们以为他是担心怀孕的事吗? 他根本就是因为见不到小K所以闷闷不乐]
2009年07月18日 08点07分 1
level 4
这个是过气的新闻吧。。。。
2009年07月18日 08点07分 2
level 7
八卦的也挺幽默的。
2009年07月18日 08点07分 5
level 6
这作者也太无聊了吧 …
哈哈,香港那边的名字翻译得好难听 ……(突然想起贝克汉姆叫碧咸)
2009年07月18日 08点07分 7
level 0
哈哈哈哈哈哈...那名字翻译的我笑死....
2009年07月18日 09点07分 8
level 6
消息有点旧,不过名字翻译的挺新鲜~~
2009年07月18日 11点07分 9
level 9
香港说话本来就很怪了连报纸也那么怪- -|||
内翻译。。。
   我要写一部电影我要写一部电影我要写一部电影。。。
                     
2009年07月18日 12点07分 10
level 1
这什么名字额...忽...狂晕...
2009年07月18日 12点07分 11
level 6
香港的娱记嘴好毒!!而且翻译的名字也好难听啊~~恶心!!
2009年07月18日 13点07分 12
level 6
搞出人命超好笑。。还有什么粤语译的名字也会很奇怪的。。。
2009年07月19日 03点07分 13
level 1
hehe 在粤语读起来,他们的名字的译音就非常准.
吸血新世纪这名字是去年上映时就有的咯,繁体小说的封面上也有这个名字~
如碧咸,在粤语读来,就与beckham完全一致.
2009年07月19日 18点07分 14
level 1
好像是apple的新闻吧。。。。
以前香港的翻译一直都做得很好,
但吸血新世纪这个名字真的译得不是一般的烂....
姬丝顿史钊域的粤语音和Kristen Stewart的音根本就不同;
罗拔柏迪臣倒和Robert Pattinson蛮一致。。
07年香港的杂志把Kristen Stewart译成克莉丝汀史超域还可以接受,姬丝顿史钊域不仅音对不上,明明钊和超在广东话中读音几乎一样,为什麽要用一个不是每个人都会读的字?
现在我对香港译名越来越失望
2009年07月19日 19点07分 15
level 6
- -粤语译名太搞笑了..
整篇新闻都很搞笑..
2009年07月20日 03点07分 16
level 8
恩,大家看习惯粤语报道就习惯了,那个好莱坞在那边叫荷李活,也是惊得我不小啊...
2009年07月21日 05点07分 17
level 1
突然觉得大陆的翻译真是太美好了..
我爱大陆
2009年07月25日 13点07分 18
level 4
............
受不了港报的译名```
译得好奇怪``
2009年07月26日 06点07分 19
1