大家觉得CG动画版哪个字幕组翻译、制作的最好?来点评一下
幸运四叶草吧
全部回复
仅看楼主
level 7
pmkarl 楼主
我知道的现在有漫游、DYMY、DmzJ三个字幕组在做,大家看的是哪个字幕组的?大家认为这三个字幕组哪个翻译的最好?
以下是我个人的观点,无任何诋毁DYMY的意思:因为最近一直下的是DYMY的,所以对其他两个字幕组的无法评论,只说一下下了最近4集(11-14)DYMY作品的一点感受。翻译的先不说,制作的总是有问题,时不时某一集就会出来点横条(类似马赛克)捣乱一下,虽说不影响观看,但是对于完美主义者的我来说实在是别扭,而且我下了14话的漫游和DYMY进行比较,画质没有特别明显的区别,只是漫游的稍明亮点,但是漫游的88M,而DYMY的142M,只是声音能差到这么多吗?(漫游的拖动会有暂时的无声音,不同步等现象,DYMY没有)再说翻译,不知道大家看没看过猪猪的作品(非CG),翻译基本一次定型,很少有V2版(有时还是因为画质原因出V2),反观DYMY的(发布页:http://www.dymycomic.com/dddbbs/dispbbs.asp?boardid=2&Id=10562)一共出了14话,有6话都出了V2,甚至第九话出了两次修改版,天,虽然我知道做字幕很不容易,而且因为是当天放出,时间紧任务重,但是麻烦稍微仔细一点好吗,说句不好听的话,本来下的人就不多,BT很慢,V2版就更是如此了(很多人有了一个版本就不愿意再下了,毕竟不是人人都是完美主义者),好的作品大家不下,下下来的都是有瑕疵的,久而久之相信很多人对DYMY这个牌子也会降低好感度吧,再有如果只是小错误,出V2还能说是追求完美,给人以制作精良的印象,但是我仅仅下了4话(11-14)就碰上了将青叶翻译成若叶这种错误(12话),这也太说不过去了吧,后期校对呢?
以上是我自己的一点看法,欢迎大家拍砖(估计都会是说我白吃饭还嫌难吃一类的话),当然更欢迎大家发表对其他两个字幕组作品的看法
2009年07月07日 03点07分 1
level 0
我下异域的 画面是1280x720的 我是画质第一
2009年07月07日 06点07分 2
level 7
pmkarl 楼主
我也想下1280*720的,无奈160G的小硬盘啊~~(现在只剩10G左右)
2009年07月07日 09点07分 3
level 1
个人感觉,觉得不好就别看,又没人逼着你看。自己挑个合适的就行。
如果真的有意见就去字幕组的论坛去提去,做字幕有几个会无聊来逛贴吧....
在这说感觉是对字幕组的诋毁行为,人家也不容易,几个同好凑起来无偿做字幕,还得压片,我们这些贫民只要能看就行了~
2009年07月07日 11点07分 4
level 1
另外追求完美的话建议等MKV版本的,一般错误较少,先期放出版除了漫游,澄空,猪猪几个大的字幕组,其他字幕组校译有错误是难免的,毕竟人手有限~
2009年07月07日 11点07分 5
level 5
5L这就乱来了,现在的大组普遍翻译不认真,快变成流水作业了.漫游和动漫之家2个组CG第1集的翻译都不够细腻,光的那句"只要哭就好了"都没翻出感觉,明显是没借鉴漫画的缘故.
异域的不止画质好,翻译也都很精准
2009年07月07日 12点07分 6
level 7
pmkarl 楼主
刚刚发现,原来不知不觉竟然对字幕组发起了牢骚,汗死
,忘了这是贴吧了,其实我本意只是想问问大家下的都是哪个版本的,我想找个完美一点的下而已
2009年07月07日 13点07分 7
level 0
我也是160G的小硬盘 收齐的就刻盘
           
2009年07月07日 14点07分 8
level 5
我也是为了720下异域的 挺好的哈。。。。。
2009年07月08日 15点07分 9
level 7
pmkarl 楼主
我那天下了下异域的,14集没速度…………汗死…………
2009年07月08日 16点07分 10
level 5
呵呵,从来不挑字幕组。
因为漫画看好再看动画,就一边看一边YY了,没注意这多啦。
2009年07月09日 10点07分 11
level 0

2009年07月09日 11点07分 12
level 0
异域论坛有本地下载 bt要及时下 不然会慢死
2009年07月09日 11点07分 13
level 7
pmkarl 楼主
本地下载?FTP?在哪?我怎么没找到?
2009年07月09日 13点07分 14
level 0
非BT动画资源区 〖新番动画下载〗
2009年07月10日 11点07分 15
level 5
从来不挑字幕和汉化组的路过
2009年07月10日 11点07分 16
level 0
看了大家的话决定图快看dymy再去下异域,哪天犯病传个电驴
2009年07月12日 09点07分 17
1