译名是不是“丝与歌”更好
空洞骑士吧
全部回复
仅看楼主
level 14
methyl😳
楼主
访谈里说silk和song是故事里的两股力量,也就是彼此应该相对独立,用并列关系是不是比较好呢
2019年02月15日 04点02分
1
level 12
贴吧用户_74be88U
有点意思,像是小骑士中的黑暗与光明
2019年02月15日 04点02分
2
level 5
mob🐒
不知为啥想到了血与酒
2019年02月15日 05点02分
3
袁喜乐🍁
血与酒是有&的,是并列词,silksong没有and,只能说是复合词
2019年02月15日 08点02分
level 14
暮光星灵▫佐伊
我觉得海星
2019年02月15日 06点02分
4
level 8
血染神袍
我也觉得,大概是因为空洞里面圣巢是“虫与根”的王国。
2019年02月15日 07点02分
5
level 12
依诺祈
感觉silksong翻成丝颂更好 意思到位 发音也相近
2019年02月15日 07点02分
6
抱猫的宅男
这个赞
2019年02月15日 11点02分
骷颅岁
这个不错诶
2019年02月15日 12点02分
level 7
一曲终了🌌
空洞骑士:丝线之歌
(小姐姐熟练结合运用两种力量
2019年02月15日 09点02分
7
level 4
Harryfin
译成”诗歌“吧
2019年02月15日 09点02分
8
level 4
神奇方夫人💢
带哥怎么样
2019年02月15日 09点02分
9
level 6
天生牙王
为啥大家想的都是xx之歌,丝之挽歌不也行么
2019年02月15日 09点02分
10
🔥是蟹某人呀🔥
挽歌是写给死人的好吧
2019年02月15日 12点02分
level 6
Test--
同意,
2019年02月15日 12点02分
11
1