译名是不是“丝与歌”更好
空洞骑士吧
全部回复
仅看楼主
level 14
methyl😳 楼主
访谈里说silk和song是故事里的两股力量,也就是彼此应该相对独立,用并列关系是不是比较好呢
2019年02月15日 04点02分 1
level 12
有点意思,像是小骑士中的黑暗与光明
2019年02月15日 04点02分 2
level 5
不知为啥想到了血与酒
2019年02月15日 05点02分 3
血与酒是有&的,是并列词,silksong没有and,只能说是复合词
2019年02月15日 08点02分
level 14
我觉得海星[滑稽]
2019年02月15日 06点02分 4
level 8
我也觉得,大概是因为空洞里面圣巢是“虫与根”的王国。
2019年02月15日 07点02分 5
level 12
感觉silksong翻成丝颂更好 意思到位 发音也相近
2019年02月15日 07点02分 6
这个赞
2019年02月15日 11点02分
这个不错诶
2019年02月15日 12点02分
level 7
空洞骑士:丝线之歌[吐舌](小姐姐熟练结合运用两种力量
2019年02月15日 09点02分 7
level 4
译成”诗歌“吧 [滑稽]
2019年02月15日 09点02分 8
level 4
带哥怎么样[滑稽][滑稽][滑稽]
2019年02月15日 09点02分 9
level 6
为啥大家想的都是xx之歌,丝之挽歌不也行么
2019年02月15日 09点02分 10
挽歌是写给死人的好吧[阴险]
2019年02月15日 12点02分
level 6
同意,
2019年02月15日 12点02分 11
1