William Butler Yeats
叶芝吧
全部回复
仅看楼主
level 1
cclab1123 楼主
Words 
by William Butler Yeats 
I HAD this thought a while ago, 
"My darling cannot understand 
What I have done, or what would do 
In this blind bitter land.' 
And I grew weary of the sun 
Until my thoughts cleared up again, 
Remembering that the best I have done 
Was done to make it plain; 
That every year I have cried, "At length 
My darling understands it all, 
Because I have come into my strength, 
And words obey my call'; 
That had she done so who can say 
What would have shaken from the sieve? 
I might have thrown poor words away 
And been content to live. 
文字
我突然有了这样的念头
我的爱人不会理解
我们所做的或将做的
在这片盲聋的大地上
于是我厌倦了太阳
直到我的想法重新理清
记起 我做过的最好的事情
就是曾经向你坦诚
每年里我都曾呼喊
终于你会明白我的一切
因为我已尽了全力
我的文字也听从我的差遣
若她理解了又当如何?
筛子里会漏下什么?
我也许终会抛开无益的文字
去安于实际的生活
The Lover Mourns for the Loss of Love
                         William Butler Yeats 
Pale brows, still hands and dim hair, 
I had a beautiful friend 
And dreamed that the old despair 
Would end in love in the end: 
She looked in my heart one day 
And saw your image was there; 
She has gone weeping away. 
素手纤纤 温柔的发卷
我有一位美丽的女友
想来那悠远的绝望
将在新的爱情里终结
但有天 她窥见了我的深心
见你的影像依然潜藏
她便走了 带着满面的泪痕
A Coat
  William Butler Yeats
  I MADE my song a coat
  Covered with embroideries
  Out of old mythologies
  From heel to throat;
  But the fools caught it,
  Wore it in the world's eyes
  As though they'd wrought it.
  Song, let them take it,
  For there's more enterprise
  In walking naked.
一件外套
我为我的歌缝制了一件外套
上面绣着种种古老神话的花边
绣满了整件外套
但愚人们夺取了它
穿上  在世人面前招摇
仿佛那是他们的绣工
歌啊 外套就由他们拿去
因为赤身行走 才更需胆量
The Falling of the Lesves
 
Autumn in over long leaves that love us,
And over the mice in the barley sheaves;
Yellow the leaves of the rowan above us,
And yoellow the wet wild-tarawberry leaves.
 
The hour of the waning of love has beast us,
And weary and worn are our sad souls now;
Let us part,ere the season of passion forget us,
With a kiss and a tear on thy drooping brow.
 
叶正飘
 
眷恋我们的柔长的叶子 秋天已至,
秋天已至 蜷缩在麦田里的田鼠;
染黄我们头顶 山梨树的叶子,
染黄了叶子 湿湿的野草莓。
 
我们困住这时光 爱已凋萎,
疲倦了 我们忧伤的心;
分手吧,趁激情还没有全然消退,
留下一吻 在你低垂的额上 和一滴泪。
 

2009年07月02日 12点07分 1
1