记得神林杀人案中 止子的一句 谁还记得
nuru吧
全部回复
仅看楼主
level 4
[汗]大意是 鱼不会叫 不会引人同情 鹿会悲鸣引人同情
2019年01月29日 00点01分 1
level 5
悲于鸟血,而不悲于鱼血,有声者幸也。
2019年02月09日 12点02分 2
原文是这个?
2019年03月07日 11点03分
@紫衣念力师 原文是日文
2019年03月07日 11点03分
@小悲哀是兔子 这种文言文不可能是日文吧在视频第几段
2019年03月07日 11点03分
@紫衣念力师 下面发了
2019年03月07日 11点03分
level 5
2019年03月07日 11点03分 3
level 10
算是科普一下为什么上面两行很普通的日文,看起来不像旧式的(简单来说就是二战前那种繁体字和片假名的),直接翻译过来却是文言文吧。
用日文来读文言文的办法叫做「汉文训读」,简单说来就是在文言文的字里面标明阅读的顺序,把文言文与日文不一样的语法结构打通,实际读下来就成了普通的日文。古代的日本人写作是用文言文,然后再使用汉文训读的办法来读。
而上面两行,则是把汉文训读之后的结果再用今天的日文来转写。我们用来判定它是文言文的之乎者也之类的虚词就可以写成平假名,比如第二句的なり就是也/焉/哉的读音。
所以上面两句话可以十分顺畅地直接翻译出文言文来,因为它本来就是文言文。而将这样的话意译成白话文反而更加麻烦。
2019年06月23日 05点06分 4
@須奈💤 加油加油!
2019年06月23日 06点06分
谢谢你
2019年06月23日 05点06分
@小悲哀是兔子 哈哈没事 现在还是总裁的人就要互相帮助啦
2019年06月23日 05点06分
@須奈💤 是你!应援群那个!
2019年06月23日 05点06分
1