level 1
威廉·唐·罗宾
楼主
亚森·罗平的“罗平”译成“鲁邦”就算了,毕竟《鲁邦三世》已经存在将近半个世纪,已经约定俗成了。
但是那个“亚尔赛奴”是怎么回事?和江户川乱步《黄金假面人》里的“阿尔赛恩·吕班”是同一个风格……而且是原创出来的名字(?)
如果说是从日语「アルセーヌ・ルパン」的发音直接音译过来的这我明白(毕竟我也是学日语的),但是翻译之前不需要做好准备工作,查一下资料什么的?毕竟“亚森”这两个字自1918年《亚森·罗平》系列引入中国开始就从来没有改过。
不知道亚森·罗平(亚尔赛奴·鲁邦)是谁的童鞋,欢迎你们了解一下。
https://baike.baidu.com/item/%E4%BA%9A%E6%A3%AE%C2%B7%E7%BD%97%E5%AE%BE
如果大家对侠盗亚森·罗平感兴趣,亚森·罗平吧欢迎大家!!



2018年09月22日 15点09分
1
但是那个“亚尔赛奴”是怎么回事?和江户川乱步《黄金假面人》里的“阿尔赛恩·吕班”是同一个风格……而且是原创出来的名字(?)
如果说是从日语「アルセーヌ・ルパン」的发音直接音译过来的这我明白(毕竟我也是学日语的),但是翻译之前不需要做好准备工作,查一下资料什么的?毕竟“亚森”这两个字自1918年《亚森·罗平》系列引入中国开始就从来没有改过。
不知道亚森·罗平(亚尔赛奴·鲁邦)是谁的童鞋,欢迎你们了解一下。
https://baike.baidu.com/item/%E4%BA%9A%E6%A3%AE%C2%B7%E7%BD%97%E5%AE%BE
如果大家对侠盗亚森·罗平感兴趣,亚森·罗平吧欢迎大家!!



