2018.9.7经济学人官译:诉讼融资【名师@喵大翻译 微博整理】
mti吧
全部回复
仅看楼主
level 12
Litigation finance
Appealing returns
Third-party funding for lawsuits attracts investors and lawyers alike
诉讼融资
诱人的回报
投资者和律师都为第三方诉讼融资所吸引
2018年09月07日 01点09分 1
level 12
2018年09月07日 01点09分 2
2018年09月07日 01点09分
2018年09月07日 01点09分
level 12
As funders compete for high-quality investments, opportunities in new markets arise. Bentham IMF, a litigation funder based in New York, has joined Kobre & Kim, a law firm, to set up a $30m fund for Israeli startups to pursue claims against multinationals—for example, over trade-secret violations. A burgeoning secondary market is likely to develop further, allowing investors to cash out before long-running suits are closed. Burford recently sold its stake in an arbitration case concerning two Argentine airlines for a return of 736%. Such mouth-watering profits should keep luring capital into the courtroom.随着诉讼融资公司争相抢夺高质量的投资项目,在新市场中也出现了机会。总部设在纽约的诉讼融资公司Bentham IMF与高博金律师事务所(Kobre & Kim)共同设立了一个规模达3000万美元的基金,专门支持以色列的创业公司向跨国公司索赔——例如在侵害商业机密方面。一个新兴的二级市场看来会进一步发展,让投资者得以先一步套现离场,而不用等待一宗旷日持久的诉讼案尘埃落定。伯福德近期出售了自己在一个涉及两家阿根廷航空公司的仲裁案中的股份,回报率达736%。如此令人垂涎的利润水平应该会吸引资本源源不断地流向法庭。
2018年09月07日 01点09分 5
level 12
Such outside funding does not just enable plaintiffs to pursue potentially lucrative cases. It also allows law firms to hedge risk. Some clients, worried about the misaligned incentives caused by law firms’ sky-high hourly rates, insist on partial or full contingency-payment schemes. Outside funding lets firms recoup some revenue even if they do not win a case. “Firms that lose are still going to take a bath,” says Nicholas Kajon of Stevens & Lee. “But the write-off won’t be quite as bad.”这样的外部资金不仅能让原告方发起有可能会带来大笔赔偿金的诉讼,还能让律师事务所对冲风险。一些委托人担心律师事务所按小时收取的天价费用会造成不当激励,因而坚持部分或全部采用风险代理付费方案。有了外部资金,律师事务所就算没能赢得诉讼也能挽回部分收入。“输了官司,律所还是会亏一大笔钱,”Stevens & Lee律师事务所的尼古拉斯·卡永(Nicholas Kajon)说,“但会少亏一些。”
2018年09月07日 01点09分 6
level 12
Returns are usually a multiple of the investment or a percentage of the settlement, or some combination of the two. Funders of a winning suit can expect to double, triple or quadruple their money. Cases that are up for appeal, where the timespan is short—usually 18-24 months—and the chance of a loss slimmer, offer lower returns. New cases that are expected to take years offer higher potential payouts.诉讼投资的收益通常为投资额的一个倍数或赔偿金的一定比例,或者两者兼有。胜诉案件的资助者所获收益可能会是其出资金额的二到四倍。准备上诉的案子审理时间短——通常在18到24个月之间,败诉的可能性相对较低,投资回报也较低。那些预计将耗时多年的新案子可能会带来更高的回报。
2018年09月07日 01点09分 7
level 12
A maturing market means more sophisticated offerings. To spread risk, funders are bundling cases into portfolios and taking a share of the proceeds. Last year Burford ploughed $726m into portfolio deals, compared with $72m into stand-alone suits.市场日渐成熟,出现了更复杂的投资方式。为了分散风险,诉讼融资机构将案件打包成投资组合,从中抽取一部分收益。伯福德去年投入了7.26亿美元用于组合投资各类案件,而在单个案件上的投入为7200万美元。
2018年09月07日 01点09分 8
1