level 12
贴吧用户_0MK1VWV
楼主
Security and Survival in a Hyper-connected World - Norton - 27.95美元

Click Here to Kill Everybody
The early architects of the internet did not want it to kill anybody. In cyber security expert Bruce Schneier’s new book, David Clark, a professor at the Massachusetts Institute of Technology, recalls their philosophy: “It is not that we didn’t think about security. We knew that there were untrustworthy people out there, and we thought we could exclude them”. 互联网的早期缔造者不希望它杀死任何人。在网络安全专家布鲁斯•施奈尔(Bruce Schneier)的新书中,麻省理工学院(MIT)教授大卫•克拉克(David Clark)回忆起他们的理念:“我们并不是没有考虑安全问题。我们知道世界上有不值得信任的人,我们以为我们可以将他们排除在外”。
Schneier describes how the internet, developed as a gated community, is now a battleground where these untrustworthy people cause great harm: harnessing computers to kill by crashing cars, disabling power plants and perhaps, soon enough, using bioprinters to cause epidemics. 施奈尔讲述了,原本作为一个封闭式社区开发的互联网,现在是如何成为一个战场、让那些不值得信任的人造成巨大伤害的:利用计算机杀人,比如撞毁汽车、让发电厂瘫痪,或许很快就会使用生物打印机引发流行病疫情。
The clumsily-named internet of things, which Schneier rechristens the barely more elegant Internet+, is growing fast: between 20bn to 75bn devices could be online by 2020, depending on the estimate. This mushrooming hands more power to hackers, while cyber defenders struggle to protect the internet. 被笨拙命名的物联网(施奈尔将其更名为好不了多少的“互联网+”)正在快速发展:据估计,到2020年,200亿到750亿台设备可能联网。这种迅速增长为黑客提供了更多的力量,而网络守卫者很难保护互联网。
2018年09月06日 00点09分
1

Click Here to Kill EverybodyThe early architects of the internet did not want it to kill anybody. In cyber security expert Bruce Schneier’s new book, David Clark, a professor at the Massachusetts Institute of Technology, recalls their philosophy: “It is not that we didn’t think about security. We knew that there were untrustworthy people out there, and we thought we could exclude them”. 互联网的早期缔造者不希望它杀死任何人。在网络安全专家布鲁斯•施奈尔(Bruce Schneier)的新书中,麻省理工学院(MIT)教授大卫•克拉克(David Clark)回忆起他们的理念:“我们并不是没有考虑安全问题。我们知道世界上有不值得信任的人,我们以为我们可以将他们排除在外”。
Schneier describes how the internet, developed as a gated community, is now a battleground where these untrustworthy people cause great harm: harnessing computers to kill by crashing cars, disabling power plants and perhaps, soon enough, using bioprinters to cause epidemics. 施奈尔讲述了,原本作为一个封闭式社区开发的互联网,现在是如何成为一个战场、让那些不值得信任的人造成巨大伤害的:利用计算机杀人,比如撞毁汽车、让发电厂瘫痪,或许很快就会使用生物打印机引发流行病疫情。
The clumsily-named internet of things, which Schneier rechristens the barely more elegant Internet+, is growing fast: between 20bn to 75bn devices could be online by 2020, depending on the estimate. This mushrooming hands more power to hackers, while cyber defenders struggle to protect the internet. 被笨拙命名的物联网(施奈尔将其更名为好不了多少的“互联网+”)正在快速发展:据估计,到2020年,200亿到750亿台设备可能联网。这种迅速增长为黑客提供了更多的力量,而网络守卫者很难保护互联网。